2 Corinthiens 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 6.5 (LSG) | sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 6.5 (NEG) | sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 6.5 (S21) | sous les coups, dans les prisons, les émeutes, les travaux pénibles, les privations de sommeil et de nourriture. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 6.5 (LSGSN) | sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 6.5 (BAN) | dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 6.5 (SAC) | dans les plaies, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 6.5 (MAR) | En blessures, en prisons, en troubles, en travaux, |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 6.5 (OST) | Dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 6.5 (GBT) | Sous les coups, dans les prisons, au milieu des séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 6.5 (PGR) | au milieu des coups, au milieu des prisons, au milieu des troubles, au milieu des fatigues, au milieu des veilles, au milieu des jeûnes ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 6.5 (LAU) | dans les blessures, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 6.5 (OLT) | sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 6.5 (DBY) | les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 6.5 (STA) | sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 6.5 (VIG) | dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 6.5 (FIL) | dans les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 6.5 (SYN) | sous les coups, dans les prisons, dans les séditions, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 6.5 (CRA) | sous les coups, dans les prisons, au travers des émeutes, dans les travaux, les veilles, les jeûnes ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 6.5 (BPC) | les blessures, les prisons, les émeutes, les labeurs, les veilles, les jeûnes ; |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 6.5 (AMI) | sous les coups, dans les cachots, dans les émeutes, dans les fatigues, dans les veilles, dans les jeûnes ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 6.5 (VUL) | in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 6.5 (SWA) | katika mapigo, katika vifungo, katika fitina, katika taabu, katika kukesha, katika kufunga; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 6.5 (SBLGNT) | ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις, |