Accueil  /  Bible  /  Lausanne  /  1 Rois 2.29

La Bible Lausanne

1 Rois 2

Un clic sur un verset envoie vers le comparateur de versions.

Chapitre 1 Chapitre 3

Derniers instants et mort de David

1 Et les jours de David s’approchaient de la mort. Et il donna [ses] commandements Ă  Salomon, son fils, en disant : 2 Je m’en vais par le chemin de toute la terre : Fortifie-toi et sois homme. 3 Garde le dĂ©pĂ´t de l’Éternel, ton Dieu, en marchant dans ses voies, et en gardant ses statuts, ses commandements, ses ordonnances et ses tĂ©moignages, selon ce qui est Ă©crit dans la loi de MoĂŻse, afin que tu agisses sagement dans tout ce que tu feras et partout oĂą tu te tourneras ; 4 afin que l’Éternel accomplisse sa parole, qu’il a prononcĂ©e sur moi, en disant : Si tes fils gardent leur voie pour marcher devant ma face en vĂ©ritĂ©, de tout leur cĹ“ur et de toute leur âme, tu ne manqueras, a-t-il dit, jamais d’un successeur sur le trĂ´ne{HĂ©b. il ne te sera pas retranchĂ© un homme de dessus le trĂ´ne.} d’IsraĂ«l. 5 Tu sais toi-mĂŞme ce que m’a fait Joab, le fils de TsĂ©rouĂŻa, ce qu’il a fait aux deux chefs d’armĂ©e d’IsraĂ«l, Ă  Abner, fils de Ner, et Ă  Amasça, fils de JĂ©ther : il les a tuĂ©s : il a versĂ© pendant la paix{HĂ©b. mis dans la paix.} le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu’il avait aux reins et sur la chaussure qu’il avait aux pieds. 6 Tu [lui] feras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au sĂ©jour des morts. 7 Quant aux fils de BarzillaĂŻ, le Galaadite, tu useras de grâce Ă  leur Ă©gard : ils seront de ceux qui mangent Ă  ta table ; car c’est ainsi qu’ils se sont approchĂ©s de moi quand je m’enfuyais devant Absalom, ton frère. 8 Et voici, tu as près de toi Schimhi, fils de GuĂ©ra, le Benjaminite, de Bakhourim : il m’a maudit de malĂ©dictions atroces le jour oĂą j’allais Ă  MahanaĂŻm. Mais il descendit Ă  ma rencontre, au Jourdain, et je lui jurai par l’Éternel, en disant : Je ne te ferai pas mourir par l’épĂ©e. 9 Et maintenant tu ne le tiendras pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu dois faire ; et tu feras descendre ses cheveux blancs dans le sang au sĂ©jour des morts. 10 Et David se coucha avec ses pères, et il fut enterrĂ© dans la ville de David. 11 Et le temps{HĂ©b. les jours.} que David rĂ©gna sur IsraĂ«l fut de quarante annĂ©es : Ă  HĂ©bron il rĂ©gna sept ans, et Ă  JĂ©rusalem il rĂ©gna trente-trois ans. 12 Et Salomon s’assit sur le trĂ´ne de David, son père et son règne fut très affermi.

Premières décisions du roi Salomon

13 Et Adonija, fils de Hagguith, alla vers BathsĂ©ba, mère de Salomon. Et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix. 14 Et il dit : J’ai une parole pour toi. Et elle dit : Parle. 15 Et il dit : Tu sais que c’est Ă  moi qu’appartenait la royautĂ©, et sur moi que tout IsraĂ«l portait ses regards{HĂ©b. mettaient leur face.} pour que je fusse roi ; et la royautĂ© a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©e et elle a passĂ© Ă  mon frère, car c’est de par l’Éternel qu’elle a passĂ© Ă  lui. 16 Et maintenant, je vais demander de toi une chose : ne me repousse pas{HĂ©b. ne renvoie pas ma face.} Et elle lui dit : Parle. Et il dit : 17 Dis, je te prie, au roi Salomon (car il ne te repoussera pas){HĂ©b. ne renverra pas ta face.} qu’il me donne pour femme Abisçag, la Sunamite. 18 Et BathsĂ©ba dit : C’est bon ! je parlerai pour toi au roi. 19 Et BathsĂ©ba alla vers le roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva [pour aller] Ă  sa rencontre, et se prosterna devant elle ; et il s’assit sur son trĂ´ne, et fit mettre un trĂ´ne pour la mère du roi, et elle s’assit Ă  sa droite. 20 Et elle dit : Je vais te faire une petite demande ; ne me repousse pas{HĂ©b. ne renvoie pas ma face.} Et le roi lui dit : Demande, ma mère, car je ne te repousserai pas{HĂ©b. ne renverrai pas ta face.} 21 Et elle dit : Qu’Abisçag, la Sunamite, soit donnĂ©e pour femme Ă  Adonija, ton frère. 22 Et le roi Salomon rĂ©pondit, et dit Ă  sa mère : Et pourquoi demandes-tu Abisçag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande donc pour lui la royautĂ©, car il est mon frère, mon aĂ®nĂ© ; oui, pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, le fils de TsĂ©rouĂŻa ! 23 Et le roi Salomon jura par l’Éternel, en disant : Qu’ainsi Dieu me fasse et ainsi y ajoute ! Certainement c’est contre lui-mĂŞme{HĂ©b. contre son âme.} qu’Adonija a prononcĂ© cette parole ! 24 Et maintenant l’Éternel est vivant, qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trĂ´ne de David, mon père, et qui m’a fait une maison comme il l’avait prononcĂ© ! Certainement aujourd’hui [mĂŞme] Adonija sera mis Ă  mort. 25 Et le roi Salomon envoya BĂ©naĂŻa{HĂ©b. par la main de BĂ©naĂŻa.} fils de JoĂŻada, qui se jeta sur lui, et il mourut. 26 Quant au sacrificateur Abiathar, le roi dit : Va-t’en sur tes champs, Ă  Anathoth, car tu es digne de mort ; et aujourd’hui je ne te ferai pas mourir, parce que tu as portĂ© l’arche du Seigneur Éternel devant David, mon père, et parce que tu as Ă©tĂ© humiliĂ© avec mon père dans toutes ses humiliations{HĂ©b. en tout ce dont mon père a Ă©tĂ© humiliĂ©.} 27 Et Salomon chassa Abiathar pour qu’il ne fĂ»t plus sacrificateur de l’Éternel, afin que fĂ»t accomplie la parole que l’Éternel avait prononcĂ©e sur la maison d’HĂ©li, Ă  Silo. 28 Et le bruit en vint Ă  Joab (car Joab s’était dĂ©tournĂ© après Adonija, quoiqu’il ne se fĂ»t pas{HĂ©b. et il ne s’était pas.} dĂ©tournĂ© après Absalom) ; et Joab s’enfuit Ă  la Tente de l’Éternel, et saisit les cornes de l’autel. 29 Et on apprit au roi Salomon que Joab s’était enfui Ă  la Tente de l’Éternel, et qu’il Ă©tait auprès{HĂ©b. et [le] voici auprès.} de l’autel ; et Salomon envoya BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, en [lui] disant : Va, jette-toi sur lui. 30 Et BĂ©naĂŻa arriva Ă  la Tente de l’Éternel, et dit Ă  Joab : Ainsi a dit le roi : Sors ! Et il dit : Non, car c’est ici que je mourrai. Et BĂ©naĂŻa rapporta la chose au roi, en disant : C’est ainsi qu’a parlĂ© Joab, et ainsi qu’il m’a rĂ©pondu. 31 Et le roi lui dit : Fais comme il a dit, et jette-toi sur lui, et enterre-le ; ainsi tu Ă´teras de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a rĂ©pandu gratuitement. 32 Et l’Éternel fera retomber son sang sur sa tĂŞte, car il s’est jetĂ© sur deux hommes plus justes et meilleurs que lui, et les a tuĂ©s par l’épĂ©e, sans que mon père David en sĂ»t rien : Abner, fils de Ner, chef de l’armĂ©e d’IsraĂ«l, et Amasça, fils de JĂ©ther, chef de l’armĂ©e de Juda. 33 Leur sang retombera sur la tĂŞte de Joab et sur la tĂŞte de sa postĂ©ritĂ©, Ă  perpĂ©tuitĂ© ; et pour David, pour sa postĂ©ritĂ©, pour sa maison et pour son trĂ´ne, il y aura paix, Ă  perpĂ©tuitĂ©, de par l’Éternel. 34 Et BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, monta et se jeta sur lui, et le fit mourir ; et il fut enterrĂ© dans sa maison, au dĂ©sert. 35 Et le roi mit BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, Ă  la place de Joab, Ă  la tĂŞte de l’armĂ©e ; et le roi mit Tsadok, le sacrificateur, Ă  la place d’Abiathar. 36 Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Bâtis-toi une maison Ă  JĂ©rusalem, et tu habiteras lĂ , et tu n’en sortiras pas pour aller ici ou lĂ . 37 Et il arrivera qu’au jour oĂą tu sortiras et passeras le torrent de CĂ©dron, sache-le bien, tu mourras certainement : ton sang sera sur ta tĂŞte. 38 Et Schimhi dit au roi : Cette parole est bonne ; selon qu’a parlĂ© le roi, mon seigneur, ainsi fera ton esclave. Et Schimhi habita Ă  JĂ©rusalem nombre de jours. 39 Et il arriva, au bout de trois ans, que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent chez Akisch, fils de Maaca, roi de Gath ; et on le rapporta Ă  Schimhi, en disant : VoilĂ  tes esclaves Ă  Gath. 40 Et Schimhi se leva, et sella son âne, et s’en alla Ă  Gath, chez Akisch, pour chercher ses esclaves ; et Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath. 41 Et on apprit Ă  Salomon que Schimhi Ă©tait allĂ© de JĂ©rusalem Ă  Gath, et qu’il Ă©tait revenu. 42 Et le roi envoya et appela Schimhi, et lui dit : Ne t’avais-je pas fait jurer par l’Éternel, et ne t’avais-je pas protestĂ©, en disant : Au jour oĂą tu sortiras pour aller ici ou lĂ , sache-le bien, tu mourras certainement ? Et tu me dis : Cette parole est bonne ; j’ai entendu. 43 Et pourquoi n’as-tu pas gardĂ© le serment de l’Éternel, et le commandement que je t’avais imposĂ© ? 44 Et le roi dit Ă  Schimhi : Tu sais tout le mal que tu as fait Ă  David, mon père, [mal] que ton cĹ“ur connaĂ®t ; l’Éternel fait retomber ta malice sur ta tĂŞte : 45 et le roi Salomon sera bĂ©ni, et le trĂ´ne de David sera affermi devant la face de l’Éternel, Ă  perpĂ©tuitĂ©. 46 Et le roi commanda Ă  BĂ©naĂŻa, fils de JoĂŻada, qui sortit et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermie dans la main de Salomon.

Vous êtes actuellement sur une version optimisée pour mobile, si vous souhaitez basculer sur la version complète suivez le lien suivant : 1 Rois 2.29 (Lemaîtstre de Sacy)

Cette Bible est dans le domaine public.