Genèse 11.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 11.17 (LSG) | Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 11.17 (NEG) | Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Segond 21 (2007) | Genèse 11.17 (S21) | Héber vécut 430 ans après la naissance de Péleg et il eut des fils et des filles. |
Louis Segond + Strong | Genèse 11.17 (LSGSN) | Héber vécut , après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 11.17 (BAN) | Et après qu’il eut engendré Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 11.17 (SAC) | et Héber, après avoir engendré Phaleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
David Martin (1744) | Genèse 11.17 (MAR) | Et Héber après qu’il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans, et engendra des fils et des filles. |
Ostervald (1811) | Genèse 11.17 (OST) | Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 11.17 (CAH) | Eiber, après avoir engendré Pélegue, vécut encore quatre cent trente ans, et il eut des fils et des filles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 11.17 (GBT) | Et Héber, après avoir engendré Phaleg, vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 11.17 (PGR) | Et après la naissance de Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. |
Lausanne (1872) | Genèse 11.17 (LAU) | et Héber vécut, après avoir engendré Péleg, quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Darby (1885) | Genèse 11.17 (DBY) | Et Héber, après qu’il eut engendré Péleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 11.17 (TAN) | Après avoir engendré Péleg, Héber vécut quatre cent trente ans ; il engendra dès fils et des filles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 11.17 (VIG) | et Héber, après avoir engendré Phaleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Fillion (1904) | Genèse 11.17 (FIL) | Et Héber, après avoir engendré Phaleg, véçut quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 11.17 (CRA) | Après qu’il eut engendré Phaleg, Héber vécut quatre cent trente ans, et il engendra des fils et des filles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 11.17 (BPC) | Héber, après qu’il eut engendré Phaleg, vécut quatre cent trente ans, engendrant des fils et des filles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 11.17 (AMI) | et Héber, après avoir engendré Phaleg, vécut quatre cent trente ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 11.17 (LXX) | καὶ ἔζησεν Εβερ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Φαλεκ ἔτη τριακόσια ἑβδομήκοντα καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν. |
Vulgate (1592) | Genèse 11.17 (VUL) | et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 11.17 (SWA) | Eberi akaishi baada ya kumzaa Pelegi miaka mia nne na thelathini, akazaa wana, waume na wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 11.17 (BHS) | וַֽיְחִי־עֵ֗בֶר אַחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־פֶּ֔לֶג שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַרְבַּ֥ע מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס |