Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Exode 32.10

Exode 32.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Exode 32.10 (LSG)Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.
Exode 32.10 (NEG)Maintenant laisse-moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.
Exode 32.10 (S21)Maintenant, laisse-moi faire ! Ma colère va s’enflammer contre eux et je vais les faire disparaître, tandis que je ferai de toi une grande nation. »
Exode 32.10 (LSGSN)Maintenant laisse -moi ; ma colère va s’enflammer contre eux, et je les consumerai ; mais je ferai de toi une grande nation.

Les Bibles d'étude

Exode 32.10 (BAN)Et maintenant, laisse ma colère s’embraser contre eux et que je les consume !
Et je ferai de toi une grande nation.

Les « autres versions »

Exode 32.10 (SAC)Laissez-moi faire, afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux, et que je les extermine ; et je vous rendrai le chef d’un grand peuple.
Exode 32.10 (MAR)Or maintenant laisse-moi, et ma colère s’embrasera contr’eux, et je les consumerai ; mais je te ferai devenir une grande nation.
Exode 32.10 (OST)Or maintenant, laisse-moi faire ; que ma colère s’enflamme contre eux, et que je les consume ; mais je ferai de toi une grande nation.
Exode 32.10 (CAH)Maintenant laisse-moi, que ma colère s’enflamme contre eux, que je les consume, et je te ferai devenir une nation puissante.
Exode 32.10 (GBT)Laissez-moi faire, mon indignation s’allumera contre eux ; je les exterminerai, et je vous rendrai le chef d’un grand peuple.
Exode 32.10 (PGR)or maintenant donc laisse-moi agir ; il faut que ma colère s’allume contre eux et que je les détruise, mais de toi je ferai une grande nation.
Exode 32.10 (LAU)Et maintenant, laisse-moi [faire], afin que ma colère s’allume contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.
Exode 32.10 (DBY)Et maintenant laisse-moi faire, afin que ma colère s’embrase contre eux, et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.
Exode 32.10 (TAN)Donc, cesse de me solliciter, laisse s’allumer contre eux ma colère et que je les anéantisse, tandis que je ferai de toi un grand peuple !"
Exode 32.10 (VIG)Laisse-moi (faire), afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux et que je les extermine, et je te rendrai le chef d’un grand peuple.
Exode 32.10 (FIL)Laissez-Moi faire, afin que la fureur de Mon indignation s’allume contre eux et que Je les extermine, et Je vous rendrai le chef d’un grand peuple.
Exode 32.10 (CRA)Maintenant laisse-moi : que ma colère s’embrase contre eux et que je les consume ! Mais je ferai de toi une grande nation?»
Exode 32.10 (BPC)Maintenant, laisse-moi, que ma colère s’enflamme contre eux et que je les anéantisse. Mais de toi je ferai un grand peuple.
Exode 32.10 (AMI)Laissez-moi faire, afin que la fureur de mon indignation s’allume contre eux et que je les extermine ; et je vous rendrai le chef d’un grand peuple.

Langues étrangères

Exode 32.10 (LXX)καὶ νῦν ἔασόν με καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ εἰς αὐτοὺς ἐκτρίψω αὐτοὺς καὶ ποιήσω σὲ εἰς ἔθνος μέγα.
Exode 32.10 (VUL)dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam
Exode 32.10 (SWA)basi sasa niache, ili hasira zangu ziwake juu yao, niwaangamize, nami nitakufanya wewe uwe taifa kuu.
Exode 32.10 (BHS)וְעַתָּה֙ הַנִּ֣יחָה לִּ֔י וְיִֽחַר־אַפִּ֥י בָהֶ֖ם וַאֲכַלֵּ֑ם וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה אֹותְךָ֖ לְגֹ֥וי גָּדֹֽול׃