Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jonas 1.9

Jonas 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jonas 1.9 (LSG)Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (NEG)Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (S21)Il leur répondit : « Je suis hébreu et je crains l’Éternel, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre. »
Jonas 1.9 (LSGSN)Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.

Les Bibles d'étude

Jonas 1.9 (BAN)Et il leur répondit : Je suis Hébreu et j’adore l’Éternel, le Dieu des cieux qui a fait la mer et la terre.

Les « autres versions »

Jonas 1.9 (SAC)Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je sers le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (MAR)Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et le sec.
Jonas 1.9 (OST)Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (CAH)Il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains Iehovah, Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (GBT)Il répondit : Je suis Hébreu ; je crains le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (PGR)Et il leur dit : Je suis hébreu, et c’est l’Éternel, le Dieu des Cieux, que j’adore, Celui qui a fait la mer et la terre ferme.
Jonas 1.9 (LAU)Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre{Héb. le sec.}
Jonas 1.9 (DBY)Et il leur dit : Je suis Hébreu, et je crains l’Éternel, le Dieu des cieux, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (TAN)Il leur répondit : "Je suis Hébreu ; j’adore l’Éternel, Dieu du ciel, qui a créé la mer et la terre ferme."
Jonas 1.9 (VIG)Il leur dit : Je suis Hébreu, et je sers (crains) le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (FIL)Il leur dit: Je suis Hébreu, et je sers le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.
Jonas 1.9 (CRA)Il leur répondit : « Je suis un Hébreu et j’adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre?»
Jonas 1.9 (BPC)Et il leur répondit : “Je suis hébreu. Je crains Yahweh le Dieu des cieux, celui qui a fait la mer et la terre ferme.”
Jonas 1.9 (AMI)Il leur répondit : Je suis Hébreu, et je sers le Seigneur, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.

Langues étrangères

Jonas 1.9 (LXX)καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς δοῦλος κυρίου ἐγώ εἰμι καὶ τὸν κύριον θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐγὼ σέβομαι ὃς ἐποίησεν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν.
Jonas 1.9 (VUL)et dixit ad eos Hebraeus ego sum et Dominum Deum caeli ego timeo qui fecit mare et aridam
Jonas 1.9 (SWA)Akawaambia, Mimi ni Mwebrania; nami namcha Bwana, Mungu wa mbingu, aliyeziumba bahari na nchi kavu.
Jonas 1.9 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֨יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃