Matthieu 25.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 25.10 (LSG) | Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 25.10 (NEG) | Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 25.10 (S21) | Pendant qu’elles allaient en acheter, le marié arriva.Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 25.10 (LSGSN) | Pendant qu’elles allaient en acheter , l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 25.10 (BAN) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 25.10 (SAC) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
David Martin (1744) | Matthieu 25.10 (MAR) | Or pendant qu’elles en allaient acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée. |
Ostervald (1811) | Matthieu 25.10 (OST) | Mais, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 25.10 (LAM) | Or, pendant qu’elles alloient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étoient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 25.10 (GBT) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 25.10 (PGR) | Or, pendant qu’elles allaient en acheter, survint l’époux, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui à la noce, et la porte fut fermée. |
Lausanne (1872) | Matthieu 25.10 (LAU) | Et pendant qu’elles en allaient acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 25.10 (OLT) | Pendant qu’elles étaient allées en acheter, l’époux vint; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Darby (1885) | Matthieu 25.10 (DBY) | Or, comme elles s’en allaient pour en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 25.10 (STA) | « Or, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin de noces ; et la porte fut fermée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 25.10 (VIG) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
Fillion (1904) | Matthieu 25.10 (FIL) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 25.10 (SYN) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 25.10 (CRA) | Mais, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 25.10 (BPC) | Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 25.10 (AMI) | Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 25.10 (VUL) | dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 25.10 (SWA) | Na hao walipokuwa wakienda kununua, bwana arusi akaja, nao waliokuwa tayari wakaingia pamoja naye arusini; mlango ukafungwa. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 25.10 (SBLGNT) | ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. |