Luc 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Luc 15.14 (LSG) | Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Luc 15.14 (NEG) | Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. |
Segond 21 (2007) | Luc 15.14 (S21) | Alors qu’il avait tout dépensé, une importante famine survint dans ce pays et il commença à se trouver dans le besoin. |
Louis Segond + Strong | Luc 15.14 (LSGSN) | Lorsqu’il eut tout dépensé , une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Luc 15.14 (BAN) | Et quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et lui-même commença à être dans l’indigence. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Luc 15.14 (SAC) | Après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine en ce pays-là, et il commença à tomber en nécessité. |
David Martin (1744) | Luc 15.14 (MAR) | Et après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là ; et il commença d’être dans la disette. |
Ostervald (1811) | Luc 15.14 (OST) | Après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays ; et il commença à être dans l’indigence. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Luc 15.14 (LAM) | Après qu’il eut tout consumé, il y eut une grande famine dans ce pays, et il commença à sentir le besoin. |
Grande Bible de Tours (1866) | Luc 15.14 (GBT) | Après qu’il l’eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays, et il commença à être dans l’indigence. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Luc 15.14 (PGR) | Mais quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là, et lui-même commença à se trouver dans le dénuement ; |
Lausanne (1872) | Luc 15.14 (LAU) | Or, après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint en cette contrée ; et il commença d’être lui-même dans le besoin. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Luc 15.14 (OLT) | Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans le pays, et il commença d’être dans le besoin. |
Darby (1885) | Luc 15.14 (DBY) | après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là ; et il commença d’être dans le besoin. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Luc 15.14 (STA) | Il avait tout dépensé quand survint, en ce pays-là, une très rude famine. Il commença à être dans l’indigence, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Luc 15.14 (VIG) | Et après qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à être dans le besoin. |
Fillion (1904) | Luc 15.14 (FIL) | Et aprés qu’il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays-là, et il commença à être dans le besoin. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Luc 15.14 (SYN) | Après qu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays ; et il commença à être dans l’indigence. |
Auguste Crampon (1923) | Luc 15.14 (CRA) | Lorsqu’il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à sentir le besoin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Luc 15.14 (BPC) | Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là et il commença à se sentir dans le besoin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Luc 15.14 (AMI) | Quand il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays et il commença à sentir le besoin. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Luc 15.14 (VUL) | et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Luc 15.14 (SWA) | Alipokuwa amekwisha tumia vyote, njaa kuu iliingia nchi ile, yeye naye akaanza kuhitaji. |
SBL Greek New Testament (2010) | Luc 15.14 (SBLGNT) | δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ⸀ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. |