Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 10.14

Actes 10.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 10.14 (LSG)Mais Pierre dit : Non, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.
Actes 10.14 (NEG)Mais Pierre dit : Non, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.
Actes 10.14 (S21)Mais Pierre dit : « Certainement pas, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur. »
Actes 10.14 (LSGSN)Mais Pierre dit : Non, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.

Les Bibles d'étude

Actes 10.14 (BAN)Mais Pierre dit : Nullement, Seigneur, car jamais je n’ai mangé rien de souillé et d’impur.

Les « autres versions »

Actes 10.14 (SAC)Mais Pierre répondit : Je n’ai garde, Seigneur ! car je n’ai jamais rien mangé de tout ce qui est impur et souillé.
Actes 10.14 (MAR)Mais Pierre répondit : je n’ai garde, Seigneur ! car jamais je n’ai mangé aucune chose immonde ou souillée.
Actes 10.14 (OST)Mais Pierre répondit : Non, Seigneur ; car je n’ai jamais rien mangé d’impur ou de souillé.
Actes 10.14 (GBT)Mais Pierre répondit : Loin de moi, Seigneur ! car je n’ai jamais rien mangé d’impur ni de souillé.
Actes 10.14 (PGR)Mais Pierre dit : « Point du tout, Seigneur, car jamais je n’ai mangé quoi que ce soit de souillé, ni d’impur. »
Actes 10.14 (LAU)Et Pierre dit : Nullement, Seigneur, car jamais je ne mangeai rien de souillé ni d’impur. —”
Actes 10.14 (OLT)Mais Pierre dit: «Je n’ai garde, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.»
Actes 10.14 (DBY)Mais Pierre dit : Non point, Seigneur ; car jamais je n’ai rien mangé qui soit impur ou immonde.
Actes 10.14 (STA)Mais Pierre répondit : « Nullement, Seigneur, car jamais je n’ai rien mangé de souillé ni d’impur. »
Actes 10.14 (VIG)Mais Pierre dit : Je ne le puis, Seigneur ; car je n’ai jamais rien mangé de profane et de souillé.
Actes 10.14 (FIL)Mais Pierre dit: Je ne le puis, Seigneur; car je n’ai jamais rien mangé de profane et de souillé.
Actes 10.14 (SYN)Mais Pierre répondit : Non, Seigneur ; car je n’ai jamais rien mangé de souillé ni d’impur.
Actes 10.14 (CRA)Pierre répondit : « Oh ! non, Seigneur, car jamais je n’ai rien mangé de profane ni d’impur?»
Actes 10.14 (BPC)Pierre répliqua : Nullement, Seigneur, car jamais je n’ai rien mangé de souillé ni d’impur.
Actes 10.14 (AMI)Pierre répondit : Non, en aucune façon, Seigneur, car je n’ai jamais rien mangé de souillé et d’impur.

Langues étrangères

Actes 10.14 (VUL)ait autem Petrus absit Domine quia numquam manducavi omne commune et inmundum
Actes 10.14 (SWA)Lakini Petro akasema, Hasha, Bwana, kwa maana sijakula kamwe kitu kilicho kichafu au najisi.
Actes 10.14 (SBLGNT)ὁ δὲ Πέτρος εἶπεν· Μηδαμῶς, κύριε, ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ⸀καὶ ἀκάθαρτον.