Romains 8.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Romains 8.1 (LSG) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Romains 8.1 (NEG) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | Romains 8.1 (S21) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne vivent pas conformément à leur nature propre mais conformément à l’Esprit]. |
Louis Segond + Strong | Romains 8.1 (LSGSN) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Romains 8.1 (BAN) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Romains 8.1 (SAC) | Il n’y a donc point maintenant de condamnation pour ceux qui sont en Jesus-Christ, et qui ne marchent point selon la chair ; |
David Martin (1744) | Romains 8.1 (MAR) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, lesquels ne marchent point selon la chair, mais selon l’Esprit. |
Ostervald (1811) | Romains 8.1 (OST) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l’esprit ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Romains 8.1 (GBT) | Il n’y a donc pas maintenant de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, et qui ne marchent point selon la chair ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Romains 8.1 (PGR) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ-Jésus ; |
Lausanne (1872) | Romains 8.1 (LAU) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ, Jésus, marchant non selon la chair, mais selon l’Esprit. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Romains 8.1 (OLT) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Christ. |
Darby (1885) | Romains 8.1 (DBY) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Romains 8.1 (STA) | Il n’y a donc plus maintenant de condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Romains 8.1 (VIG) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair. |
Fillion (1904) | Romains 8.1 (FIL) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui ne marchent pas selon la chair. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Romains 8.1 (SYN) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, |
Auguste Crampon (1923) | Romains 8.1 (CRA) | Il n’y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, [qui ne marchent pas selon la chair]. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Romains 8.1 (BPC) | Il n’y a donc plus désormais de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus, |
Amiot & Tamisier (1950) | Romains 8.1 (AMI) | Il n’y a donc plus désormais de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Romains 8.1 (VUL) | nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Romains 8.1 (SWA) | Sasa, basi, hakuna hukumu ya adhabu juu yao walio katika Kristo Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Romains 8.1 (SBLGNT) | Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ· |