1 Corinthiens 6.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 6.15 (LSG) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 6.15 (NEG) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 6.15 (S21) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prendrai-je les membres de Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Certainement pas ! |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 6.15 (LSGSN) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai -je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? Loin de là ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 6.15 (BAN) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prenant donc les membres de Christ, en ferai-je les membres d’une prostituée ? Que cela n’arrive ! |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 6.15 (SAC) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Jésus -Christ ? Aracherai-je donc à Jésus -Christ ses propres membres, pour les faire devenir les membres d’une prostituée ? À Dieu ne plaise ! |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 6.15 (MAR) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Ôterai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? à Dieu ne plaise ! |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 6.15 (OST) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? Nullement ! |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 6.15 (GBT) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Jésus-Christ ? Enlèverai-je donc à Jésus-Christ ses propres membres, pour en faire les membres d’une prostituée ? A Dieu ne plaise ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 6.15 (PGR) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Supprimerai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? Loin de moi cette pensée ! |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 6.15 (LAU) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Enlevant donc des membres du Christ, en ferai-je des membres de prostituée ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 6.15 (OLT) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ? Je prendrai donc les membres de Christ pour en faire les membres d’une prostituée? Loin de moi une telle pensée! |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 6.15 (DBY) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Qu’ainsi n’advienne ! |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 6.15 (STA) | Ne savez-vous pas que vos corps sont membres de Christ ? Arracherai-je donc les membres du Christ, pour en faire les membres d’une prostituée ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 6.15 (VIG) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ ? Prenant donc les membres du Christ, en ferai-je les membres d’une prostituée ? Loin de là ! |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 6.15 (FIL) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ? Prenant donc les membres du Christ, en ferai-je les membres d’une prostituée? Loin de là! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 6.15 (SYN) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres de Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? À Dieu ne plaise ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 6.15 (CRA) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ? Prendrai-je donc les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? Loin de là ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 6.15 (BPC) | Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres du Christ ? Irai-je donc enlever les membres du Christ pour les faire membres d’une prostituée ? Jamais ! |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 6.15 (AMI) | Ne savez-vous pas que vos corps sont les membres du Christ ? Vais-je donc prendre les membres du Christ pour en faire les membres d’une prostituée ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 6.15 (VUL) | nescitis quoniam corpora vestra membra Christi sunt tollens ergo membra Christi faciam membra meretricis absit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 6.15 (SWA) | Je! Hamjui ya kuwa miili yenu ni viungo vya Kristo? Basi nivitwae viungo vya Kristo na kuvifanya viungo vya kahaba? Hasha! |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 6.15 (SBLGNT) | οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο. |