2 Corinthiens 5.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 5.3 (LSG) | si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 5.3 (NEG) | si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. |
Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 5.3 (S21) | puisque, après avoir été ainsi revêtus, nous ne serons pas trouvés nus. |
Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 5.3 (LSGSN) | si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 5.3 (BAN) | (si toutefois nous sommes trouvés vêtus et non pas nus) ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 5.3 (SAC) | si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
David Martin (1744) | 2 Corinthiens 5.3 (MAR) | Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus. |
Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 5.3 (OST) | Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 5.3 (GBT) | Si toutefois nous sommes trouvés avec un vêtement, et non pas nus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 5.3 (PGR) | si toutefois nous sommes effectivement trouvés vêtus et non pas nus ; |
Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 5.3 (LAU) | si du moins nous étant vêtus{Ou puisque nous étant aussi vêtus, nous ne serons pas trouvés nus.} nous ne sommes pas trouvés nus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 5.3 (OLT) | si toutefois il se trouve que nous soyons effectivement revêtus, non pas nus. |
Darby (1885) | 2 Corinthiens 5.3 (DBY) | si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 5.3 (STA) | si toutefois nous avons déjà un vêtement, si ce n’est pas dans la nudité que nous sommes trouvés. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 5.3 (VIG) | si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
Fillion (1904) | 2 Corinthiens 5.3 (FIL) | si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 5.3 (SYN) | si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 5.3 (CRA) | si du moins nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 5.3 (BPC) | Si du moins nous devons être trouvés encore vêtus et non pas nus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 5.3 (AMI) | bien qu’assurément, l’ayant revêtue, nous ne devions pas nous trouver nus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 5.3 (VUL) | si tamen vestiti non nudi inveniamur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 5.3 (SWA) | ikiwa tukiisha kuvikwa hatutaonekana tu uchi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 5.3 (SBLGNT) | ⸂εἴ γε⸃ καὶ ⸀ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. |