Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.1

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.1

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David étant revenu à Siceleg, après la défaite des Amalécites, y avait passé deux jours.

David Martin

2 Samuel 1.1  Or il arriva qu’après que Saül fut mort, David étant revenu de la défaite des Hamalécites, demeura à Tsiklag deux jours.

Ostervald

2 Samuel 1.1  Après que Saül fut mort, David, étant revenu de la défaite des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.1  Ce fut après la mort de Schaoul : David, étant revenu de la défaite d’Amalek, demeura à Tsiklag deux jours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.1  Et dans le temps qui suivit la mort de Saül, David de retour après la défaite des Amalécites, s’arrêta deux jours à Tsiklag.

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.1  Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu de frapper Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.1  Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu d’avoir frappé Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.1  Et il arriva qu’après la mort de Saül, David, étant revenu de la défaite des Amalékites, resta deux jours à Tsiklag.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui venait de battre les Amalécites, resta deux jours à Ciklag.

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.1  (Or) Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Sicéleg, et y avait passé deux jours.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Sicéleg, et y avait passé deux jours.

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites, et David demeurait depuis deux jours à Siceleg.

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites et il demeurait depuis deux jours à Siceleg,

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, revenant de battre les Amalécites, demeura deux jours à Ciqlag.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag depuis deux jours.

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.1  Et c’est après la mort de Shaoul, David retourne après avoir frappé l’’Amaléqi. David habite à Siqlag, deux jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.1  La mort de Saül survint peu après que David avait massacré les Amalécites: depuis deux jours déjà il était revenu à Siklag.

Segond 21

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag et il y passa deux jours.

King James en Français

2 Samuel 1.1  Or, il arriva, qu’après la mort de Saül, que David, étant revenu de la destruction des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours;

La Septante

2 Samuel 1.1  καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαουλ καὶ Δαυιδ ἀνέστρεψεν τύπτων τὸν Αμαληκ καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν Σεκελακ ἡμέρας δύο.

La Vulgate

2 Samuel 1.1  factum est autem postquam mortuus est Saul ut David reverteretur a caede Amalech et maneret in Siceleg dies duos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.1  וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מֹ֣ות שָׁא֔וּל וְדָוִ֣ד שָׁ֔ב מֵהַכֹּ֖ות אֶת־הָעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֧שֶׁב דָּוִ֛ד בְּצִקְלָ֖ג יָמִ֥ים שְׁנָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.