2 Samuel 1.14 David lui dit : Comment n’avez-vous point craint de mettre la main sur le christ du Seigneur, et de le tuer ?
David Martin
2 Samuel 1.14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’Oint de l’Éternel ?
Ostervald
2 Samuel 1.14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 1.14David lui dit : Comment n’as-tu point craint d’avancer ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 1.14Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de prêter ta main au meurtre de l’Oint de l’Éternel ?
Bible de Lausanne
2 Samuel 1.14Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour détruire l’oint de l’Éternel ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 1.14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 1.14 Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main et de faire mourir l’oint de l’Éternel ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 1.14 Comment, lui dit David, n’as-tu pas craint de lever la main pour faire périr l’oint du Seigneur ? »
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 1.14Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur le christ du Seigneur et de le tuer ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 1.14Et David lui dit : Comment n’avez-vous pas craint de porter la main sur le christ du Seigneur et de le tuer?
Louis Segond 1910
2 Samuel 1.14 David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel et de lui donner la mort ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 1.14 David lui dit : « Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour donner la mort à l’oint de Yahweh ? »
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 1.14Et David lui dit : “Comment n’as-tu pas craint d’étendre la main pour tuer l’oint de Yahweh ?”
Bible de Jérusalem
2 Samuel 1.14David lui dit : "Comment n’as-tu pas craint d’étendre la main pour faire périr l’oint de Yahvé ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 1.14 David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel et de lui donner la mort ?
Bible André Chouraqui
2 Samuel 1.14David lui dit : « Quoi ! tu n’as pas frémi d’envoyer ta main pour détruire le messie de IHVH-Adonaï ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 1.14David lui dit: “Comment donc as-tu osé frapper à mort celui que Yahvé avait consacré?”
Segond 21
2 Samuel 1.14 David lui dit : « Comment se fait-il que tu n’aies pas eu peur de porter la main contre celui que l’Éternel a désigné par onction et de lui donner la mort ? »
King James en Français
2 Samuel 1.14 Et David lui dit: Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’oint du SEIGNEUR?