Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.14

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.14

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.14  David lui dit : Comment n’avez-vous point craint de mettre la main sur le christ du Seigneur, et de le tuer ?

David Martin

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’Oint de l’Éternel ?

Ostervald

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.14  David lui dit : Comment n’as-tu point craint d’avancer ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de prêter ta main au meurtre de l’Oint de l’Éternel ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour détruire l’oint de l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour tuer l’oint de l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main et de faire mourir l’oint de l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.14  Comment, lui dit David, n’as-tu pas craint de lever la main pour faire périr l’oint du Seigneur ? »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur le christ du Seigneur et de le tuer ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : Comment n’avez-vous pas craint de porter la main sur le christ du Seigneur et de le tuer?

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.14  David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel et de lui donner la mort ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.14  David lui dit : « Comment n’as-tu pas craint d’étendre ta main pour donner la mort à l’oint de Yahweh ? »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.14  Et David lui dit : “Comment n’as-tu pas craint d’étendre la main pour tuer l’oint de Yahweh ?”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.14  David lui dit : "Comment n’as-tu pas craint d’étendre la main pour faire périr l’oint de Yahvé ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.14  David lui dit : Comment n’as-tu pas craint de porter la main sur l’oint de l’Éternel et de lui donner la mort ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.14  David lui dit : « Quoi ! tu n’as pas frémi d’envoyer ta main pour détruire le messie de IHVH-Adonaï ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.14  David lui dit: “Comment donc as-tu osé frapper à mort celui que Yahvé avait consacré?”

Segond 21

2 Samuel 1.14  David lui dit : « Comment se fait-il que tu n’aies pas eu peur de porter la main contre celui que l’Éternel a désigné par onction et de lui donner la mort ? »

King James en Français

2 Samuel 1.14  Et David lui dit: Comment n’as-tu pas craint d’avancer ta main pour tuer l’oint du SEIGNEUR?

La Septante

2 Samuel 1.14  καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυιδ πῶς οὐκ ἐφοβήθης ἐπενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν κυρίου.

La Vulgate

2 Samuel 1.14  et ait ad eum David quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.14  וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִשְׁלֹ֨חַ֙ יָֽדְךָ֔ לְשַׁחֵ֖ת אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.