2 Samuel 1.18 (et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants à tirer de l’arc, comme il est écrit dans le livre des Justes ;) et il dit : Considérez, ô Israël ! qui sont ceux qui sont morts sur vos coteaux, percés de leurs plaies.
David Martin
2 Samuel 1.18 [Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l’arc ; voici elle est écrite au Livre de Jasar.
Ostervald
2 Samuel 1.18 Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc ; voici, elle est écrite au livre du Juste :
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 1.18Et ordonna d’enseigner aux enfants de Iehouda (la complainte appelée) l’Arc ; voici, elle est écrite dans le livre Iaschar :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 1.18il prescrivit d’apprendre aux enfants de Juda [la complainte] de l’arc ; et voici, elle est transcrite dans le livre du Droiturier :
Bible de Lausanne
2 Samuel 1.18et pour l’enseignement des fils de Juda, il dit [la complainte de] l’Arc. Voici, elle est écrite au livre du Juste :
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 1.18 et il dit d’enseigner aux fils de Juda le chant de l’Arc ; voici, il est écrit au livre de Jashar :
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 1.18 Et il ordonna de l’enseigner aux fils de Juda ; c’est le [chant de] l’arc ; il se trouve écrit dans le livre du Juste.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 1.18 et décida qu’on enseignerait aux fils de Juda le chant de l’Arc, qui est consigné dans le livre de Yachâr :
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 1.18et il ordonna d’enseigner (ce chant de) l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au Livre des Justes. Et il dit : Considère, (ô) Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 1.18et il ordonna d’enseigner ce chant de l’arc aux enfants de Juda, ainsi qu’il est écrit au livre des Justes. Et il dit: Considère, Israël, ceux qui sont morts sur tes coteaux, percés de coups.
Louis Segond 1910
2 Samuel 1.18 et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 1.18 et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda ; c’est le chant de l’Arc. Voici qu’il est écrit dans le Livre du Juste :
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 1.18et il ordonna de l’enseigner aux enfants d’Israël. C’est le Chant de l’Arc. Il se trouve écrit dans le livre du Juste.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 1.18Il dit (c’est pour apprendre l’arc aux fils de Juda ; c’est écrit au Livre du Juste :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 1.18 et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc ; il est écrit dans le livre du Juste.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 1.18Il le dit pour apprendre l’Arc aux Benéi Iehouda. Voici, c’est écrit sur l’Acte du Droiturier.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 1.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 1.18et il ordonna de l’apprendre aux fils de Juda: c’est le chant de l’arc, qu’on peut lire dans le livre du Juste.
Segond 21
2 Samuel 1.18 Il ordonna de l’enseigner aux Judéens. C’est la complainte de l’arc, qui figure dans le livre du Juste.
King James en Français
2 Samuel 1.18 Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la lamentation de l’Arc; voici, elle est écrite au livre de Jasher: