Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 1.19

Comparateur biblique pour 2 Samuel 1.19

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.19  Les plus illustres d’Israël ont été tués sur vos montagnes. Comment ces vaillants hommes sont-ils tombés morts ?

David Martin

2 Samuel 1.19  Ô noblesse d’Israël ! ceux qui ont été tués sont sur tes hauts lieux. Comment sont tombés les hommes forts ?

Ostervald

2 Samuel 1.19  Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines ! Comment sont tombés les hommes vaillants ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 1.19  Gloire d’Israel Frappée sur tes hauts lieux ! Comment sont tombés les héros ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 1.19  La fleur d’Israël sur tes monts a péri : comment des héros ont-ils succombé ?

Bible de Lausanne

2 Samuel 1.19  La gazelle, ô Israël, a été blessée à mort sur tes hauts-lieux : comment les hommes forts sont-ils tombés ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 1.19  Ton ornement, ô Israël, est tué sur tes hauts lieux. Comment les hommes forts sont-ils tombés !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 1.19  Ton élite, ô Israël, a été percée sur tes hauteurs. Comment sont tombés des héros ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 1.19  « Oh ! L’orgueil d’Israël ! Le voilà gisant sur les hauteurs ! Comme ils sont tombés, les vaillants !

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 1.19  L’élite (Les illustres ô) d’Israël a (ont) été tuée sur tes montagnes. Comment les vaillants (forts) sont-ils tombés ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 1.19  L’élite d’Israël a été tuée sur tes montagnes. Comment les vaillants sont-ils tombés?

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.19  L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 1.19  La splendeur d’Israël a-t-elle péri sur tes hauteurs ? Comment sont tombés les héros ?

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 1.19  Ta gloire, Israël, a donc péri sur les hauteurs ? - Comment sont tombés les héros ?

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.19  "La splendeur d’Israël, sur tes hauteurs, a-t-elle péri ? Comment sont tombés les héros ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.19  L’élite d’Israël a succombé sur tes collines ! Comment des héros sont-ils tombés ?

Bible André Chouraqui

2 Samuel 1.19  « La gazelle, Israël, sur tes tertres est victime. Comment sont-ils tombés, les héros ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 1.19  “Comment sont-ils tombés sur les montagnes, ces héros qui faisaient la gloire d’Israël?

Segond 21

2 Samuel 1.19  « L’élite d’Israël a été blessée sur tes collines ! Comment des héros ont-ils pu tomber ?

King James en Français

2 Samuel 1.19  Ta gloire, ô Israël, a péri sur tes collines! Comment sont tombés les hommes vaillants?

La Septante

2 Samuel 1.19  στήλωσον Ισραηλ ὑπὲρ τῶν τεθνηκότων ἐπὶ τὰ ὕψη σου τραυματιῶν πῶς ἔπεσαν δυνατοί.

La Vulgate

2 Samuel 1.19  incliti Israhel super montes tuos interfecti sunt quomodo ceciderunt fortes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.19  הַצְּבִי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּמֹותֶ֖יךָ חָלָ֑ל אֵ֖יךְ נָפְל֥וּ גִבֹּורִֽים׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.