Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.2

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.2

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons, si vous l’agréez, une jeune fille vierge pour le roi, notre seigneur ; afin qu’elle se tienne devant le roi pour le servir, qu’elle l’échauffe, et que dormant auprès de lui, elle remédie à ce grand froid du roi, notre seigneur.

David Martin

1 Rois 1.2  Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au Roi notre seigneur une jeune fille vierge, qui se tienne devant le Roi, et qui en ait soin, et qu’elle dorme en son sein, afin que le Roi notre Seigneur se réchauffe.

Ostervald

1 Rois 1.2  Alors ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en ait soin ; et qu’elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi et qu’elle soit pour lui une compagne ; qu’elle couche dans ton sein ; alors mon seigneur le roi se réchauffera.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.2  Et ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche à mon Seigneur le Roi une jeune fille, une vierge, pour faire le service du Roi et le soigner et dormir entre ses bras, afin que mon Seigneur se réchauffe.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.2  Et ses esclaves lui dirent : Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; et elle se tiendra devant le roi et le soignera, et elle couchera dans ton sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.2  Et ses serviteurs lui dirent : Qu’on cherche pour le roi, mon seigneur, une jeune fille vierge, et qu’elle se tienne devant le roi, et qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.2  Et ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi et le soigne, et qu’elle dorme dans ton sein, et mon seigneur le roi se réchauffera.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche, pour mon seigneur le roi, une jeune fille vierge, qui se tiendra devant le roi, et aura soin de lui ; elle reposera dans tes bras, et la chaleur reviendra à mon seigneur le roi. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons pour le roi notre seigneur une jeune fille vierge, afin qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle l’échauffe (le soigne), et que, dormant auprès de lui, elle remédie à ce grand froid du roi notre seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent donc : Nous chercherons pour le roi notre seigneur une jeune fille vierge, afin qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle l’échauffe, et que, dormant auprès de lui, elle remédie à ce grand froid du roi notre seigneur.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans son sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi et le soigne, et qu’elle couche dans ton sein, et mon seigneur le roi se réchauffera. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : “Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge : elle se tiendra devant le roi et prendra soin de lui, et elle couchera auprès de toi et mon seigneur le roi se réchauffera.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.2  Alors ses serviteurs lui dirent : "Qu’on cherche pour Monseigneur le roi une jeune fille qui assiste le roi et qui le soigne : elle couchera sur ton sein et cela tiendra chaud à Monseigneur le roi."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : Que l’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge ; qu’elle se tienne devant le roi, qu’elle le soigne, et qu’elle couche dans son sein ; et mon seigneur le roi se réchauffera.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui disent : « Qu’ils cherchent pour mon Adôn le roi une adolescente vierge. Elle se tiendra en face du roi et sera pour lui une auxiliaire. Elle couchera sur ton sein et mon Adôn le roi aura chaud. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent: “Que l’on aille chercher pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; elle sera à son service, elle le soignera, elle dormira avec lui et elle tiendra chaud à mon seigneur le roi.”

Segond 21

1 Rois 1.2  Ses serviteurs lui dirent : « Que l’on cherche une jeune fille vierge pour toi, mon seigneur le roi. Qu’elle soit au service du roi, qu’elle le soigne et couche à ses côtés. Ainsi, mon seigneur le roi se réchauffera. »

King James en Français

1 Rois 1.2  Alors ses serviteurs lui dirent: Qu’on cherche au roi, mon seigneur, une jeune fille vierge qui se tienne devant le roi et qui en ait soin; et qu’elle dorme en ton sein, afin que le roi, mon seigneur, se réchauffe.

La Septante

1 Rois 1.2  καὶ εἶπον οἱ παῖδες αὐτοῦ ζητησάτωσαν τῷ κυρίῳ ἡμῶν τῷ βασιλεῖ παρθένον νεάνιδα καὶ παραστήσεται τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσται αὐτὸν θάλπουσα καὶ κοιμηθήσεται μετ’ αὐτοῦ καὶ θερμανθήσεται ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεύς.

La Vulgate

1 Rois 1.2  dixerunt ergo ei servi sui quaeramus domino nostro regi adulescentulam virginem et stet coram rege et foveat eum dormiatque in sinu tuo et calefaciat dominum nostrum regem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.2  וַיֹּ֧אמְרוּ לֹ֣ו עֲבָדָ֗יו יְבַקְשׁ֞וּ לַאדֹנִ֤י הַמֶּ֨לֶךְ֙ נַעֲרָ֣ה בְתוּלָ֔ה וְעָֽמְדָה֙ לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ וּתְהִי־לֹ֖ו סֹכֶ֑נֶת וְשָׁכְבָ֣ה בְחֵיקֶ֔ךָ וְחַ֖ם לַאדֹנִ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.