1 Rois 1.23 Et l’on dit au roi : Voilà le prophète Nathan. Nathan s’étant présenté devant le roi, l’adora en se baissant profondément en terre,
David Martin
1 Rois 1.23 Et on le fit savoir au Roi en disant : Voici Nathan le Prophète ; et il se présenta devant le Roi, et se prosterna devant lui sur son visage en terre.
Ostervald
1 Rois 1.23 Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 1.23On annonça au roi, savoir : Voici Nathane le prophète ! Il vint devant le roi, et se prosterna devant le roi, la face contre terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 1.23Et on l’annonça au Roi en ces termes : Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le Roi, et il se prosterna devant le Roi le visage contre terre.
Bible de Lausanne
1 Rois 1.23Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète ! Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur son visage devant le roi.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 1.23 Et on l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra devant le roi, et se prosterna en terre sur sa face devant le roi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 1.23 Et on l’annonça au roi en disant : Voici Nathan, le prophète. Et il entra en présence du roi et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 1.23 On l’annonça au roi, disant : « Voici Nathan, le prophète. » Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, la face contre terre.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 1.23Et l’on dit au roi : Voilà le prophète Nathan. Nathan s’étant présenté devant le roi, l’adora en s’inclinant jusqu’à terre
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 1.23Et l’on dit au roi : Voilà le prophète Nathan. Nathan s’étant présenté devant le roi, l’adora en s’inclinant jusqu’à terre,
Louis Segond 1910
1 Rois 1.23 On l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 1.23 On l’annonça au roi, en disant : « Voici Nathan, le prophète. » Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre ;
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 1.23On l’annonça au roi en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi et il se prosterna devant lui la face contre terre.
Bible de Jérusalem
1 Rois 1.23On annonça au roi : "Le prophète Natân est là." Il entra chez le roi et se prosterna devant lui, la face contre terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 1.23 On l’annonça au roi, en disant : Voici Nathan le prophète ! Il entra en présence du roi, et se prosterna devant le roi, le visage contre terre.
Bible André Chouraqui
1 Rois 1.23Ils le rapportent au roi pour dire : « Voici Natân, l’inspiré. » Il vient face au roi et se prosterne devant le roi sur ses narines, à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 1.23On l’annonça au roi: “Le prophète Nathan est là.” Il entra chez le roi, se prosterna la face contre terre,
Segond 21
1 Rois 1.23 On annonça au roi : « Voici Nathan le prophète ! » Il entra dans la présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre.
King James en Français
1 Rois 1.23 Et on l’annonça au roi, en disant: Voici Nathan, le prophète. Et il se présenta devant le roi et se prosterna en terre devant lui sur son visage.