1 Rois 1.32 Le roi David dit encore : Faites-moi venir le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan, et Banaïas, fils de Joïada. Lorsqu’ils se furent présentés devant le roi,
David Martin
1 Rois 1.32 Et le Roi David dit : Appelez-moi Tsadok le Sacrificateur, et Nathan le Prophète, et Bénaja fils de Jéhojadah ; et ils se présentèrent devant le Roi.
Ostervald
1 Rois 1.32 Puis le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 1.32Le roi David dit : Appelez-moi Tsadok le cohène, Nathane le prophète, et Benayahou, fils de Yehoyada : Et ils vinrent devant le roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 1.32Et le Roi David dit : Mandez-moi le Prêtre Tsadoc et le prophète Nathan, et Benaïa, fils de Joïada ! Et ils se présentèrent au Roi.
Bible de Lausanne
1 Rois 1.32Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Joïada. Et ils entrèrent devant le roi.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 1.32 Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada. Et ils entrèrent devant le roi.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 1.32 Et le roi David dit : Appelez-moi Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Bénaïa, fils de Jéhojada. Et ils entrèrent en présence du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 1.32 Puis le roi David dit : « Appelez-moi le pontife Çadok, le prophète Nathan et Benaïahou, fils de Joïada. » Et ils vinrent devant le roi,
Glaire et Vigouroux
1 Rois 1.32Le roi David dit encore : Faites-moi venir le (grand) prêtre Sadoc, le prophète Nathan et Banaïas, fils de Joïada. Lorsqu’ils se furent présentés devant le roi
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 1.32Le roi David dit encore : Faites-moi venir le grand prêtre Sadoc, le prophète Nathan et Banaïas fils de Joïada. Lorsqu’ils se furent présentés devant le roi,
Louis Segond 1910
1 Rois 1.32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 1.32 Le roi David dit : « Appelez-moi le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïadas. » Lorsqu’ils furent entrés en présence du roi,
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 1.32Le roi dit encore : “Appelez-moi Sadoc le prêtre, Nathan le prophète, et Banaïas, fils de Joïada.” Ils vinrent devant le roi,
Bible de Jérusalem
1 Rois 1.32Puis le roi David dit : "Appelez-moi le prêtre Sadoq, le prophète Natân et Benayahu fils de Yehoyada." Ils entrèrent chez le roi
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 1.32 Le roi David dit : Appelez-moi le sacrificateur Tsadok, Nathan le prophète, et Benaja, fils de Jehojada. Ils entrèrent en présence du roi.
Bible André Chouraqui
1 Rois 1.32Le roi David dit : « Convoquez-moi Sadoq, le desservant, Natân l’inspiré et Benayahou bèn Yehoyada’. » Ils viennent face au roi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 1.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 1.32Alors le roi David ordonna: “Appelez-moi le prêtre Sadoq, le prophète Nathan et Bénayas fils de Yoyada.” Ils vinrent et se présentèrent devant le roi.
Segond 21
1 Rois 1.32 Le roi David dit ensuite : « Appelez-moi le prêtre Tsadok, le prophète Nathan et Benaja, le fils de Jehojada. » Et ils entrèrent dans la présence du roi.
King James en Français
1 Rois 1.32 Puis le roi David dit: Appelez-moi Tsadok, le prêtre, et Nathan, le prophète, et Bénaja, fils de Jéhojada. Et ils se présentèrent devant le roi.