Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.41

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.41

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.41  Adonias, et tous ceux qu’il avait conviés, entendirent ce bruit lorsque le festin était déjà achevé ; et Joab ayant ouï sonner de la trompette, dit : Que veulent dire ces cris et ce tumulte de la ville ?

David Martin

1 Rois 1.41  Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui, entendirent [ce bruit] comme ils achevaient de manger ; et Joab entendant le son de la trompette, dit : Que veut dire ce bruit de la ville qui est ainsi émue ?

Ostervald

1 Rois 1.41  Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.41  Adoniah l’entendit ainsi que tous les conviés qui étaient auprès de lui, comme ils achevaient de manger. Ioab ayant entendu le son de la trompette dit : Pourquoi ce bruit de la cité agitée ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.41  Et Adonia entendit, et tous les convives avec lui ; or ils étaient a la fin du banquet, et Joab distingua le son de la trompette et dit : Pourquoi cette clameur dans la ville en rumeur ?

Bible de Lausanne

1 Rois 1.41  Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent [ce bruit] ; et ils avaient fini de manger. Et Joab entendant le son{Héb. voix.} de la trompette, et il dit : Pourquoi cette clameur{Héb. voix.} de la cité en tumulte ?

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.41  Et Adonija et tous les invités qui étaient avec lui l’entendirent, comme ils terminaient leur repas. Et Joab entendit la voix de la trompette, et il dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte !

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.41  Et Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, au moment où ils achevaient de manger ; et Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ?

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.41  Adonias et tous ses convives, qui achevaient de manger, l’entendirent ; et Joab, en percevant le son du cor, demanda : « D’où vient ce bruit de la ville en émoi »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.41  (Or) Adonias et tous ceux qu’il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s’achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville ?

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.41  Adonias et tous ceux qu’il avait invités entendirent ce bruit, et le festin venait de s’achever, et Joab, ayant reconnu le son de la trompette, dit : Que signifient ces cris et ce tumulte de la ville?

Louis Segond 1910

1 Rois 1.41  Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.41  Adonias entendis ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient leur festin. En entendant le son de la trompette, Joab dit : « Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ? »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.41  Adonias entendit, ainsi que tous les invités qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient le festin ; et Joab, entendant le son de la trompette, s’écria : “Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ?”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.41  Adonias et tous ses convives entendirent le bruit ; ils avaient alors fini de manger. Joab aussi entendit le son du cor et demanda : "Pourquoi cette rumeur de la ville en émoi ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.41  Ce bruit fut entendu d’Adonija et de tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte ?

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.41  Adonyahou entend, et tous les invités qui sont avec lui. Ils achèvent de manger. Ioab entend la voix du shophar et dit : « Pourquoi la voix de la cité est-elle bouleversée ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.41  Adonias et tous ses invités en entendirent l’écho alors qu’ils achevaient leur repas. Joab entendit le son du cor: “Pourquoi, dit-il, ces bruits d’une ville en fête?”

Segond 21

1 Rois 1.41  Adonija et tous les invités qui étaient avec lui entendirent tout cela au moment où ils finissaient de manger. Joab, entendant le son de la trompette, dit : « Pourquoi ce vacarme dans Jérusalem ? »

King James en Français

1 Rois 1.41  Or Adonija et tous les conviés qui étaient avec lui entendirent ce bruit, comme ils achevaient de manger. Joab aussi entendit le son de la trompette, et dit: Pourquoi ce bruit de la ville en tumulte?

La Septante

1 Rois 1.41  καὶ ἤκουσεν Αδωνιας καὶ πάντες οἱ κλητοὶ αὐτοῦ καὶ αὐτοὶ συνετέλεσαν φαγεῖν καὶ ἤκουσεν Ιωαβ τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης καὶ εἶπεν τίς ἡ φωνὴ τῆς πόλεως ἠχούσης.

La Vulgate

1 Rois 1.41  audivit autem Adonias et omnes qui invitati fuerant ab eo iamque convivium finitum erat sed et Ioab audita voce tubae ait quid sibi vult clamor civitatis tumultuantis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.41  וַיִּשְׁמַ֣ע אֲדֹנִיָּ֗הוּ וְכָל־הַקְּרֻאִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתֹּ֔ו וְהֵ֖ם כִּלּ֣וּ לֶאֱכֹ֑ל וַיִּשְׁמַ֤ע יֹואָב֙ אֶת־קֹ֣ול הַשֹּׁופָ֔ר וַיֹּ֕אמֶר מַדּ֥וּעַ קֹֽול־הַקִּרְיָ֖ה הֹומָֽה׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.