Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.52

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.52

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.52  Salomon répondit : S’il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas en terre un seul cheveu de sa tête ; mais s’il se conduit mal, il mourra.

David Martin

1 Rois 1.52  Et Salomon dit : Si [à l’avenir] il se porte en homme de bien il ne tombera [pas un] de ses cheveux en terre ; mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

Ostervald

1 Rois 1.52  Alors Salomon dit : S’il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux à terre ; mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.52  Schelomo dit : S’il se comporte en homme vaillan, il ne tombera pas un de ses cheveux à terre, mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.52  Alors Salomon dit : S’il veut être un brave homme, pas un seul de ses cheveux ne tombera en terre ; mais s’il est pris en flagrant délit, il est mort.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.52  Et Salomon dit : S’il se conduit en homme{Héb. en fils.} de valeur, il ne tombera pas un de ses cheveux en terre ; et s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.52  Et Salomon dit : S’il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.52  Et Salomon dit : S’il se conduit en homme loyal, il ne tombera pas un de ses cheveux en terre ; mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.52  Salomon dit alors : « S’il se conduit en homme de bien, pas un de ses cheveux ne tombera à terre ; mais si un acte pervers lui est imputable, il mourra. »

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.52  Salomon répondit : S’il est homme de bien, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de sa tête ; mais, s’il est coupable, il mourra.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.52  Salomon répondit : S’il est homme de bien, il ne tombera pas à terre un seul cheveu de sa tête; mais, s’il est coupable, il mourra.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.52  Salomon dit : S’il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ; mais s’il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.52  Salomon dit : « S’il se montre homme brave, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ; mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra. »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.52  Et Salomon dit : “S’il se montre homme de bien, pas un de ses cheveux ne tombera à terre ; mais, s’il se trouve du mal en lui, il mourra.”

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.52  Salomon dit : "S’il se conduit en honnête homme, pas un de ses cheveux ne tombera à terre, mais si on le trouve en défaut, alors il mourra."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.52  Salomon dit : S’il se montre un honnête homme, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux ; mais s’il se trouve en lui de la méchanceté, il mourra.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.52  Shelomo dit : « S’il est un fils de valeur, il ne tombera pas un seul de ses cheveux à terre ; mais si le mal se trouve en lui, il mourra. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.52  Salomon répondit: “S’il se conduit comme un homme honnête, pas un de ses cheveux ne tombera à terre, mais s’il se conduit mal, il mourra.”

Segond 21

1 Rois 1.52  Salomon dit : « S’il se comporte en homme de valeur, pas un de ses cheveux ne tombera par terre ; mais si l’on trouve en lui de la méchanceté, il mourra. »

King James en Français

1 Rois 1.52  Alors Salomon dit: S’il se conduit en homme de bien, il ne tombera pas un de ses cheveux à terre; mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.

La Septante

1 Rois 1.52  καὶ εἶπεν Σαλωμων ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐὰν κακία εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ θανατωθήσεται.

La Vulgate

1 Rois 1.52  dixitque Salomon si fuerit vir bonus non cadet ne unus quidem capillus eius in terram sin autem malum inventum fuerit in eo morietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.52  וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֔ה אִ֚ם יִהְיֶ֣ה לְבֶן־חַ֔יִל לֹֽא־יִפֹּ֥ל מִשַּׂעֲרָתֹ֖ו אָ֑רְצָה וְאִם־רָעָ֥ה תִמָּצֵא־בֹ֖ו וָמֵֽת׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.52  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.