Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 1.6

Comparateur biblique pour 1 Rois 1.6

Lemaistre de Sacy

1 Rois 1.6  Jamais son père ne l’en reprit en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi ? Il était aussi parfaitement beau, et le second après Absalom.

David Martin

1 Rois 1.6  Or son père ne voulait point le chagriner de son temps, et lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi de fort belle taille, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom.

Ostervald

1 Rois 1.6  Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire : Pourquoi agis-tu ainsi ? Lui aussi était fort beau, et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 1.6  (Son père ne l’avait jamais réprimandé, disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? ) Il avait aussi une fort belle mine ; c’est lui que (sa mère) enfanta après Abschalôme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 1.6  Et son père durant toute sa vie ne lui avait jamais fait de la peine en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Et il était aussi très beau de figure, et [sa mère] l’avait enfanté après Absalom.

Bible de Lausanne

1 Rois 1.6  Et son père ne lui avait de sa vie{Héb. de ses jours.} fait peine, en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? De plus, il était fort beau de taille ; et Hagguith l’avait enfanté après Absalom.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 1.6  Et son père ne l’avait jamais chagriné, en disant : Pourquoi fais-tu ainsi ? Et il était aussi un très-bel homme ; et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 1.6  Et jamais son père ne le lui avait reproché en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était aussi de fort belle taille, et par sa naissance il suivait Absalom.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 1.6  Jamais son père ne l’avait contrarié en disant : « Pourquoi agis-tu ainsi » Il était d’ailleurs d’une grande beauté, et il était venu au monde après Absalon.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 1.6  Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 1.6  Jamais son père ne l’en reprit, en lui disant : Pourquoi agissez-vous ainsi? Il était parfaitement beau, et le second après Absalom.

Louis Segond 1910

1 Rois 1.6  Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 1.6  Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » En outre, Adonias était très beau de figure, et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 1.6  Et jamais son père ne le reprit en disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Il était aussi très beau de visage. Il était né après Absalom.

Bible de Jérusalem

1 Rois 1.6  De sa vie, son père ne l’avait contrarié en disant : "Pourquoi agis-tu ainsi ?" Il avait lui aussi très belle apparence et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 1.6  Son père ne lui avait de sa vie fait un reproche, en lui disant : Pourquoi agis-tu ainsi ? Adonija était, en outre, très beau de figure, et il était né après Absalom.

Bible André Chouraqui

1 Rois 1.6  Son père ne le peine pas en ses jours pour dire : « Pourquoi fais-tu ainsi ? Lui même était très bien de prestance. Elle l’avait enfanté après Abshalôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 1.6  Son père n’avait jamais voulu le contrarier, lui dire: “Pourquoi agis-tu de la sorte?” Sa mère Haggit l’avait mis au monde après Absalom et lui aussi était très beau.

Segond 21

1 Rois 1.6  Son père ne lui avait pas adressé un reproche de sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu de cette manière ? » De plus, Adonija était très beau et il était né après Absalom.

King James en Français

1 Rois 1.6  Mais son père ne voulait point lui donner de chagrin pendant sa vie, ni lui dire: Pourquoi agis-tu ainsi? Lui aussi était fort beau, et sa mère l’avait enfanté après Absalom.

La Septante

1 Rois 1.6  καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων διὰ τί σὺ ἐποίησας καί γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Αβεσσαλωμ.

La Vulgate

1 Rois 1.6  nec corripuit eum pater suus aliquando dicens quare hoc fecisti erat autem et ipse pulcher valde secundus natu post Absalom

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 1.6  וְלֹֽא־עֲצָבֹ֨ו אָבִ֤יו מִיָּמָיו֙ לֵאמֹ֔ר מַדּ֖וּעַ כָּ֣כָה עָשִׂ֑יתָ וְגַם־ה֤וּא טֹֽוב־תֹּ֨אַר֙ מְאֹ֔ד וְאֹתֹ֥ו יָלְדָ֖ה אַחֲרֵ֥י אַבְשָׁלֹֽום׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.