Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 1.11

Comparateur biblique pour 2 Rois 1.11

Lemaistre de Sacy

2 Rois 1.11  Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats, qui dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre.

David Martin

2 Rois 1.11  Et [Achazia] envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes avec sa cinquantaine, qui prit la parole, et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le Roi : Hâte-toi de descendre.

Ostervald

2 Rois 1.11  Et Achazia lui envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 1.11  A’haziah envoya encore un chef de cinquante avec ses hommes vers lui ; il prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 1.11  Et derechef il lui délégua un autre capitaine de cinquante avec ses cinquante hommes. Et celui-ci prenant la parole lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Bible de Lausanne

2 Rois 1.11  Et Achazia lui envoya de nouveau un autre chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes, lequel prit la parole et lui dit : Homme de Dieu ! ainsi dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 1.11  Et Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquantaine, et sa cinquantaine. Et il prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi dit le roi : Descends promptement !

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 1.11  Et Achazia envoya de nouveau contre lui un autre chef de cinquante hommes avec ses cinquante hommes ! Qui monta et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Descends vite !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 1.11  Le roi envoya un autre capitaine, accompagné de cinquante hommes. Celui-ci dit à son tour à Elie : « Homme de Dieu, par ordre du roi, hâte-toi de descendre. »

Glaire et Vigouroux

2 Rois 1.11  Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats ; et il dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâte-toi de descendre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 1.11  Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats; et il dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre.

Louis Segond 1910

2 Rois 1.11  Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 1.11  Ochozias envoya encore un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef, prenant la parole, dit à Elie : « Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi, descends ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 1.11  De nouveau le roi envoya vers Elie un chef de cinquante avec ses cinquante, qui monta et lui dit : “Homme de Dieu, ainsi parle le roi : Vite, descends ! ”

Bible de Jérusalem

2 Rois 1.11  Le roi lui envoya de nouveau un autre cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta et lui dit : "Homme de Dieu ! Le roi a donné cet ordre : Dépêche-toi de descendre !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1.11  Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Bible André Chouraqui

2 Rois 1.11  Il retourne. Il envoie vers lui un autre chef de cinquante et ses cinquante. Il répond et lui parle : « Homme d’Elohîms ! Le roi a dit ainsi : Vite ! Descends ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 1.11  De nouveau le roi envoya 50 hommes avec un autre chef; lui aussi cria: “Homme de Dieu, voici l’ordre du roi: Dépêche-toi de descendre!”

Segond 21

2 Rois 1.11  Achazia envoya de nouveau vers lui un chef de cinquantaine avec ses 50 hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : « Homme de Dieu, voici ce que dit le roi : ‹ Dépêche-toi de descendre ! › »

King James en Français

2 Rois 1.11  Et Achazia lui envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit: Homme de Dieu, ainsi a dit le roi: Hâte-toi de descendre.

La Septante

2 Rois 1.11  καὶ προσέθετο ὁ βασιλεὺς καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἄλλον πεντηκόνταρχον καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ ἐλάλησεν ὁ πεντηκόνταρχος πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ τάδε λέγει ὁ βασιλεύς ταχέως κατάβηθι.

La Vulgate

2 Rois 1.11  rursum misit ad eum principem quinquagenarium alterum et quinquaginta cum eo qui locutus est illi homo Dei haec dicit rex festina descende

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 1.11  וַיָּ֜שָׁב וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֥ים אַחֵ֖ר וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֨עַן֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים כֹּֽה־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ מְהֵרָ֥ה רֵֽדָה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.