Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 1.9

Comparateur biblique pour 2 Rois 1.9

Lemaistre de Sacy

2 Rois 1.9  Et aussitôt il envoya un capitaine de cinquante hommes, et les cinquante soldats qui étaient sous lui. Ce capitaine monta vers Elie, qui était assis sur le haut d’une montagne, et lui dit : Homme de Dieu, le roi vous commande de descendre.

David Martin

2 Rois 1.9  Alors il envoya vers lui un capitaine de cinquante hommes, avec sa cinquantaine, lequel monta vers lui. Or voilà, il se tenait au sommet d’une montagne, et [ce capitaine] lui dit : Homme de Dieu, le Roi a dit que tu aies à descendre.

Ostervald

2 Rois 1.9  Alors il envoya vers lui un capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui monta vers lui. Or voici, Élie se tenait sur le haut de la montagne. Et le capitaine lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit que tu descendes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 1.9  Il envoya vers lui un chef de cinquante hommes avec ses hommes, lequel monta vers lui, qui était assis au sommet de la montagne. Le chef lui dit : Homme de Dieu ! le roi a dit que tu descendes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 1.9  Alors il délégua vers lui un capitaine de cinquante avec ses cinquante hommes. Et celui-ci monta vers lui ; et voici, il était assis au sommet de la montagne ; et il lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit : Descends !

Bible de Lausanne

2 Rois 1.9  Et il lui envoya un chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes. lequel monta vers lui, et voici, il était assis sur le sommet de la montagne ; et il lui dit : Homme de Dieu ! le roi a dit : Descends !

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 1.9  Et il envoya vers lui un chef de cinquantaine et sa cinquantaine ; et il monta vers lui. Et voici, il était assis au sommet d’une montagne. Et il lui dit : Homme de Dieu, le roi dit : Descends !

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 1.9  Et il envoya vers lui un chef de cinquante hommes avec ses cinquante hommes, qui monta vers Élie, et voici il se tenait sur le sommet de la montagne. Et il lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit : Descends.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 1.9  Et il envoya contre lui un chef de cinquante hommes avec sa troupe. Cet officier monta vers le prophète, qui se tenait sur le sommet de la montagne, et lui dit : « Homme de Dieu, le roi t’ordonne de descendre.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 1.9  Et il envoya un capitaine de cinquante hommes (soldats), et les cinquante soldats qui étaient sous lui. Ce capitaine monta vers Elie, qui était assis au sommet d’une montagne, et il lui dit : Homme de Dieu, le roi vous commande de descendre.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 1.9  Et il envoya un capitaine de cinquante hommes, et les cinquante soldats qui étaient sous lui. Ce capitaine monta vers Elie, qui était assis au sommet d’une montagne, et il lui dit : Homme de Dieu, le roi vous commande de descendre.

Louis Segond 1910

2 Rois 1.9  Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d’Élie, qui était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit : Descends !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 1.9  Aussitôt il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d’Elie, et voici qu’il était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit : « Homme de Dieu, le roi a dit : Descends ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 1.9  Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Celui-ci monta vers Elie, qui se tenait assis au sommet de la montagne et il lui dit : “Homme de Dieu, le roi a dit : Descends.”

Bible de Jérusalem

2 Rois 1.9  Il lui envoya un cinquantenier avec sa cinquantaine, qui monta vers lui — il était assis au sommet de la montagne — et lui dit : "Homme de Dieu ! Le roi a ordonné : Descends !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 1.9  Il envoya vers lui un chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef monta auprès d’Élie, qui était assis sur le sommet de la montagne, et il lui dit : Homme de Dieu, le roi a dit : Descends !

Bible André Chouraqui

2 Rois 1.9  Il lui envoie un chef de cinquante et ses cinquante. Il monte vers lui et voici, il habite à la tête de la montagne. Il lui parle : « Homme d’Elohîms, le roi a parlé, descends ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 1.9  Il envoya vers Élie 50 hommes avec leur chef, qui montèrent à sa recherche; il était assis au sommet de la montagne. Le chef lui cria: “Homme de Dieu, c’est un ordre du roi, descends!”

Segond 21

2 Rois 1.9  Il envoya vers lui un chef de cinquantaine avec ses 50 hommes. Ce chef monta vers Élie qui était assis au sommet de la montagne. Il lui dit : « Homme de Dieu, le roi te dit : ‹ Descends ! › »

King James en Français

2 Rois 1.9  Alors il envoya vers lui un capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui monta vers lui. Or voici, Élie se tenait sur le haut de la montagne. Et le capitaine lui dit: Homme de Dieu, le roi a dit que tu descendes.

La Septante

2 Rois 1.9  καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἡγούμενον πεντηκόνταρχον καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτόν καὶ ἰδοὺ Ηλιου ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους καὶ ἐλάλησεν ὁ πεντηκόνταρχος πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ ὁ βασιλεὺς ἐκάλεσέν σε κατάβηθι.

La Vulgate

2 Rois 1.9  misitque ad eum quinquagenarium principem et quinquaginta qui erant sub eo qui ascendit ad eum sedentique in vertice montis ait homo Dei rex praecepit ut descendas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 1.9  וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֣עַל אֵלָ֗יו וְהִנֵּה֙ יֹשֵׁב֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָהָ֔ר וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָֽאֱלֹהִ֔ים הַמֶּ֥לֶךְ דִּבֶּ֖ר רֵֽדָה׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.