Accueil / Comparateur de Bible / 2 Chroniques 1.10
Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.10
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 1.10 donnez-moi la sagesse et l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de votre peuple. Car qui pourrait gouverner dignement un si grand peuple ?
David Martin
2 Chroniques 1.10 Et donne-moi maintenant de la sagesse et de la connaissance, afin que je sorte et que j’entre devant ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, qui est si grand ?
Ostervald
2 Chroniques 1.10 Donne-moi donc maintenant de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 1.10Maintenant donne-moi de la sagesse et de l’intelligence, pour que j’entre et que je sorte devant ce peuple, car qui jugerait ton peuple si grand ?
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 1.10donne-moi donc sagesse et science, afin que je puisse marcher et rentrer à la tête de ce peuple ; car qui est-ce qui saurait gouverner ton peuple, ce grand peuple ?
Bible de Lausanne
2 Chroniques 1.10Maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance pour que je puisse sortir et entrer devant ce peuple ; car qui [pourrait] juger ce peuple si grand, qui est le tien ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 1.10 maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance, et je sortirai et j’entrerai devant ce peuple ; car qui jugera ton peuple qui est si grand ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 1.10 Maintenant, donne-moi sagesse et intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, ce [peuple] si nombreux ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 1.10 Donne-moi donc de la sagesse et du discernement, afin que je puisse aller et venir à la tête de ce peuple ; car [autrement], qui pourrait gouverner un peuple aussi considérable que celui-ci »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 1.10Donnez-moi (de) la sagesse et (de) l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de (que j’entre et sorte devant) votre peuple. Car qui peut gouverner (juger) dignement un si grand peuple ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 1.10Donnez-moi la sagesse et l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de Votre peuple. Car qui peut gouverner dignement un si grand peuple?
Louis Segond 1910
2 Chroniques 1.10 Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 1.10 Accordez-moi donc la sagesse et l’intelligence, afin que je sache me conduire devant votre peuple. Car qui pourrait juger votre peuple, ce peuple si grand ?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 1.10donne-moi donc sagesse et intelligence en sorte que je sache me conduire devant ce peuple, car qui peut gouverner ton peuple, ce grand peuple ?”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 1.10Donne-moi donc à présent sagesse et savoir pour agir en chef à la tête de ce peuple, car qui pourrait gouverner un peuple aussi grand que le tien ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 1.10 Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 1.10Maintenant, donne-moi sagesse et science. Je sors en face de ce peuple et je viens ; oui, qui jugera grand ton peuple, celui-là ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 1.10Aussi donne-moi la sagesse et la connaissance pour que je puisse conduire ce peuple, car qui peut gouverner un peuple aussi grand que le tien?”
Segond 21
2 Chroniques 1.10 accorde-moi donc de la sagesse et de la connaissance afin que je sache diriger ce peuple ! En effet, qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ? »
King James en Français
2 Chroniques 1.10 Donne-moi donc maintenant de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand?
2 Chroniques 1.10da mihi sapientiam et intellegentiam ut egrediar coram populo tuo et ingrediar quis enim potest hunc populum tuum digne qui tam grandis est iudicare