Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.10

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.10

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.10  donnez-moi la sagesse et l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de votre peuple. Car qui pourrait gouverner dignement un si grand peuple ?

David Martin

2 Chroniques 1.10  Et donne-moi maintenant de la sagesse et de la connaissance, afin que je sorte et que j’entre devant ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, qui est si grand ?

Ostervald

2 Chroniques 1.10  Donne-moi donc maintenant de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.10  Maintenant donne-moi de la sagesse et de l’intelligence, pour que j’entre et que je sorte devant ce peuple, car qui jugerait ton peuple si grand ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.10  donne-moi donc sagesse et science, afin que je puisse marcher et rentrer à la tête de ce peuple ; car qui est-ce qui saurait gouverner ton peuple, ce grand peuple ?

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.10  Maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance pour que je puisse sortir et entrer devant ce peuple ; car qui [pourrait] juger ce peuple si grand, qui est le tien ?

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.10  maintenant, donne-moi de la sagesse et de la connaissance, et je sortirai et j’entrerai devant ce peuple ; car qui jugera ton peuple qui est si grand ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.10  Maintenant, donne-moi sagesse et intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ; car qui pourrait juger ton peuple, ce [peuple] si nombreux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.10  Donne-moi donc de la sagesse et du discernement, afin que je puisse aller et venir à la tête de ce peuple ; car [autrement], qui pourrait gouverner un peuple aussi considérable que celui-ci »

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.10  Donnez-moi (de) la sagesse et (de) l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de (que j’entre et sorte devant) votre peuple. Car qui peut gouverner (juger) dignement un si grand peuple ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.10  Donnez-moi la sagesse et l’intelligence, afin que je sache comment je dois me conduire à l’égard de Votre peuple. Car qui peut gouverner dignement un si grand peuple?

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.10  Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.10  Accordez-moi donc la sagesse et l’intelligence, afin que je sache me conduire devant votre peuple. Car qui pourrait juger votre peuple, ce peuple si grand ?»

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.10  donne-moi donc sagesse et intelligence en sorte que je sache me conduire devant ce peuple, car qui peut gouverner ton peuple, ce grand peuple ?”

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.10  Donne-moi donc à présent sagesse et savoir pour agir en chef à la tête de ce peuple, car qui pourrait gouverner un peuple aussi grand que le tien ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.10  Accorde-moi donc de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire à la tête de ce peuple ! Car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ?

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.10  Maintenant, donne-moi sagesse et science. Je sors en face de ce peuple et je viens ; oui, qui jugera grand ton peuple, celui-là ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.10  Aussi donne-moi la sagesse et la connaissance pour que je puisse conduire ce peuple, car qui peut gouverner un peuple aussi grand que le tien?”

Segond 21

2 Chroniques 1.10  accorde-moi donc de la sagesse et de la connaissance afin que je sache diriger ce peuple ! En effet, qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand ? »

King James en Français

2 Chroniques 1.10  Donne-moi donc maintenant de la sagesse et de l’intelligence, afin que je sache me conduire devant ce peuple; car qui pourrait juger ton peuple, ce peuple si grand?

La Septante

2 Chroniques 1.10  νῦν σοφίαν καὶ σύνεσιν δός μοι καὶ ἐξελεύσομαι ἐνώπιον τοῦ λαοῦ τούτου καὶ εἰσελεύσομαι ὅτι τίς κρινεῖ τὸν λαόν σου τὸν μέγαν τοῦτον.

La Vulgate

2 Chroniques 1.10  da mihi sapientiam et intellegentiam ut egrediar coram populo tuo et ingrediar quis enim potest hunc populum tuum digne qui tam grandis est iudicare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.10  עַתָּ֗ה חָכְמָ֤ה וּמַדָּע֙ תֶּן־לִ֔י וְאֵֽצְאָ֛ה לִפְנֵ֥י הָֽעָם־הַזֶּ֖ה וְאָבֹ֑ואָה כִּֽי־מִ֣י יִשְׁפֹּ֔ט אֶת־עַמְּךָ֥ הַזֶּ֖ה הַגָּדֹֽול׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.