Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.16

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.16

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.16  Les marchands qui trafiquaient pour ce prince, faisaient des voyages en Égypte et à Coa, et lui amenaient des chevaux qu’ils y achetaient.

David Martin

2 Chroniques 1.16  Or quant au péage qui appartenait à Salomon de la traite des chevaux qu’on tirait d’Égypte, et du fil, les fermiers du Roi se payaient en fil.

Ostervald

2 Chroniques 1.16  Le lieu d’où l’on tirait les chevaux pour Salomon était l’Égypte ; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convoi pour un prix convenu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.16  Et le débouché des chevaux qu’avait Schelômo était l’Égypte ; une caravane de marchands du roi en prenait une quantité dont ils payaient le montant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.16  Et l’on tirait de l’Egypte les chevaux pour Salomon, et c’était à Thékôa que les marchands du roi allaient recevoir un convoi contre payement.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.16  Et le lieu d’où Salomon tirait ses chevaux était l’Égypte ; et [on les amenait] par convoi : les marchands du roi en allaient{Ou et le caravane des marchands du roi en allait.} chercher un convoi pour un prix [convenu] ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.16  Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d’Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi de chevaux pour un certain prix ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.16  Et Salomon tirait ses chevaux d’Égypte, et cela par convois ; les marchands royaux prenaient chaque convoi pour un prix convenu ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.16  C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; un groupe de marchands, sujets du roi, les acquéraient en masse à prix d’argent.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.16  Les marchands du roi lui amenaient des chevaux d’Egypte et de Coa ; ils y allaient et en (les) achetaient (à certains prix).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.16  Les marchands du roi lui amenaient des chevaux d’Egypte et de Coa; ils y allaient et en achetaient à certains prix.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.16  C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.16  C’était de l’Égypte que provenaient les chevaux de Salomon ; une caravane de marchands du roi les allait prendre par troupes à un prix convenu ;

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.16  Les chevaux de Salomon provenaient de Musru et de Coa ; les trafiquants du roi les prenaient en Coa à prix d’argent ;

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.16  Les chevaux de Salomon étaient importés de Muçur et de Cilicie ; les courtiers du roi en prenaient livraison en Cilicie à prix d’argent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.16  C’était de l’Égypte que Salomon tirait ses chevaux ; une caravane de marchands du roi allait les chercher par troupes à un prix fixe ;

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.16  L’origine des chevaux de Shelomo est en Misraîm, à Qevé ; les transitaires du roi, de Qevé, les prennent à prix.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.16  Les chevaux de Salomon étaient importés de Mousour et de Cilicie; les envoyés du roi allaient les acheter en Cilicie.

Segond 21

2 Chroniques 1.16  C’était en Égypte que Salomon achetait ses chevaux. Une caravane de marchands du roi allait les chercher par groupes à un prix fixe :

King James en Français

2 Chroniques 1.16  Le lieu d’où l’on tirait les chevaux pour Salomon était l’Égypte; une troupe de marchands du roi allaient en chercher un convoi pour un prix convenu.

La Septante

2 Chroniques 1.16  καὶ ἡ ἔξοδος τῶν ἵππων τῶν Σαλωμων ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἡ τιμὴ τῶν ἐμπόρων τοῦ βασιλέως ἐμπορεύεσθαι ἠγόραζον.

La Vulgate

2 Chroniques 1.16  adducebantur autem ei et equi de Aegypto et de Coa a negotiatoribus regis qui ibant et coemebant pretio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.16  וּמֹוצָ֧א הַסּוּסִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לִשְׁלֹמֹ֖ה מִמִּצְרָ֑יִם וּמִקְוֵ֕א סֹחֲרֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ מִקְוֵ֥א יִקְח֖וּ בִּמְחִֽיר׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.