Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 1.6

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.6

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 1.6  Il monta à cet autel d’airain qui était devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes.

David Martin

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là devant l’Éternel mille holocaustes sur l’autel d’airain qui était devant le Tabernacle.

Ostervald

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, mille holocaustes, sur l’autel d’airain qui était devant le tabernacle d’assignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 1.6  Schelômo offrit (donc) là sur l’autel d’airain, devant Iehovah, qui (était) devant la tente de réunion, il offrit mille holocaustes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 1.6  Et Salomon y sacrifia sur l’autel d’airain de l’Éternel, qui se trouvait devant la Tente du Rendez-vous, et il offrit sur cet autel mille holocaustes.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là, devant la face de l’Éternel, sur l’autel d’airain appartenant à la Tente d’assignation ; il offrit mille holocaustes sur cet [autel].

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation ; il offrit mille holocaustes sur cet autel.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là, devant l’Éternel, mille holocaustes sur l’autel d’airain qui était devant la Tente d’assignation.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 1.6  Là, sur cet autel de cuivre, placé devant le Seigneur et faisant partie de la Tente d’assignation, Salomon offrit mille holocaustes.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 1.6  Et Salomon monta à l’autel d’airain, devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes (hosties).

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 1.6  Et Salomon monta à l’autel d’airain, devant le tabernacle de l’alliance, et il immola dessus mille victimes.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 1.6  Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 1.6  Là, sur l’autel d’airain qui était devant Yahweh, près de la tente de réunion, Salomon offrit mille holocaustes.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 1.6  Et là, Salomon monta à l’autel d’airain, en présence de Yahweh qui se tenait dans la Tente de réunion, et il y offrit mille holocaustes.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 1.6  C’est là que Salomon, en présence de Dieu, monta à l’autel de bronze qui était attenant à la Tente du Rendez-vous et il y offrit mille holocaustes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1.6  Et ce fut là, sur l’autel d’airain qui était devant la tente d’assignation, que Salomon offrit à l’Éternel mille holocaustes.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 1.6  Shelomo fait monter là sur l’autel de bronze, face à IHVH-Adonaï, qui est dans la tente du rendez-vous ; il fait monter dessus des montées, mille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 1.6  Salomon monta à cet autel de bronze qui était devant Yahvé à côté de la Tente du Rendez-Vous, et il y offrit mille holocaustes.

Segond 21

2 Chroniques 1.6  Et ce fut là, sur l’autel de bronze qui se trouvait devant la tente de la rencontre, que Salomon offrit 1 000 holocaustes à l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 1.6  Et Salomon offrit là, devant le SEIGNEUR, mille offrandes à brûler, sur l’autel d’airain qui était devant le tabernacle de la congrégation.

La Septante

2 Chroniques 1.6  καὶ ἀνήνεγκεν ἐκεῖ Σαλωμων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν ἐνώπιον κυρίου τὸ ἐν τῇ σκηνῇ καὶ ἀνήνεγκεν ἐπ’ αὐτὸ ὁλοκαύτωσιν χιλίαν.

La Vulgate

2 Chroniques 1.6  ascenditque Salomon ad altare aeneum coram tabernaculo foederis Domini et obtulit in eo mille hostias

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 1.6  וַיַּעַל֩ שְׁלֹמֹ֨ה שָׁ֜ם עַל־מִזְבַּ֤ח הַנְּחֹ֨שֶׁת֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֖ר לְאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו עֹלֹ֖ות אָֽלֶף׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.