Comparateur biblique pour 2 Chroniques 1.7
Lemaistre de Sacy
2 Chroniques 1.7 Cette nuit-là même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez-moi ce que vous voulez que je vous donne.
David Martin
2 Chroniques 1.7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne.
Ostervald
2 Chroniques 1.7 En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 1.7 Dans cette nuit Dieu apparut à Schelômo, et lui dit : Demande ce que (tu veux) que je te donne.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 1.7 Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que j’ai à te donner.
Bible de Lausanne
2 Chroniques 1.7 Dans la nuit même Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que je dois te donner.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Chroniques 1.7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Chroniques 1.7 Cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 1.7 Cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande : que dois-je te donner ? »
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 1.7 Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 1.7 Cette nuit même Dieu lui apparut, et lui dit : Demandez ce que vous voulez que Je vous donne.
Louis Segond 1910
2 Chroniques 1.7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 1.7 La nuit
suivante, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande ce que
tu veux que je te donne?»
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 1.7 Durant cette même nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : “Demande ce qu’il faut que je te donne.”
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 1.7 La nuit même, Dieu se montra à Salomon et lui dit : "Demande ce que je dois te donner."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 1.7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 1.7 En cette nuit, Elohîms se fait voir à Shelomo. Il lui dit : « Demande : que te donnerai-je ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 1.7 Cette nuit-là Dieu apparut à Salomon et dit: “Demande-moi ce que tu veux et je te le donnerai.”
Segond 21
2 Chroniques 1.7 Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit : « Demande-moi ce que tu veux que je te donne. »
King James en Français
2 Chroniques 1.7 En cette nuit-là, Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne.
La Septante
2 Chroniques 1.7 ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ὤφθη ὁ θεὸς τῷ Σαλωμων καὶ εἶπεν αὐτῷ αἴτησαι τί σοι δῶ.
La Vulgate
2 Chroniques 1.7 ecce autem in ipsa nocte apparuit ei Deus dicens postula quod vis ut dem tibi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 1.7 בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.