Esdras 1.2 Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a commandé de lui bâtir une maison dans la ville de Jérusalem qui est en Judée.
David Martin
Esdras 1.2 Ainsi a dit Cyrus, Roi de Perse : L’Éternel le Dieu des cieux m’a donné tous les Royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
Ostervald
Esdras 1.2 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 1.2Ainsi dit Coresh, roi de Perse : “Ieovah, Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a ordonné de lui bâtir une maison à Ierouschalaïme qui est en Iehouda.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 1.2Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Tous les royaumes de la terre m’ont été donnés par l’Éternel, Dieu des Cieux, et Il m’a enjoint de lui édifier une Maison à Jérusalem en Juda.
Bible de Lausanne
Esdras 1.2Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre ; et lui-même il m’a chargé de lui bâtir une Maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 1.2 Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 1.2 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre et il m’a chargé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 1.2 « Ainsi parle Cyrus, roi de Perse – L’Éternel, Dieu du ciel, m’a mis entre les mains tous les royaumes de la terre, et c’est lui qui m’a donné mission de lui bâtir un temple à Jérusalem, qui est en Judée.
Glaire et Vigouroux
Esdras 1.2Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a lui-même commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 1.2Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : Le Seigneur, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et m’a Lui-même commandé de Lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Judée.
Louis Segond 1910
Esdras 1.2 Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 1.2 « Ainsi dit Cyrus, roi de Perse : Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a dit de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Bible Pirot-Clamer
Esdras 1.2“Ainsi dit Cyrus, roi de Perse. Yahweh, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Bible de Jérusalem
Esdras 1.2"Ainsi parle Cyrus, roi de Perse : Yahvé, le Dieu du ciel, m’a remis tous les royaumes de la terre, c’est lui qui m’a chargé de lui bâtir un Temple à Jérusalem, en Juda.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 1.2 Ainsi parle Cyrus, roi des Perses : L’Éternel, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et il m’a commandé de lui bâtir une maison à Jérusalem en Juda.
Bible André Chouraqui
Esdras 1.2« Ainsi dit Korèsh, roi de Paras : Tous les royaumes de la terre, il me les a donnés, IHVH-Adonaï, l’Elohîms des ciels, et il m’a prescrit de lui bâtir une maison à Ieroushalaîm, en Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 1.2“Ainsi parle Cyrus, roi de Perse: Yahvé, le Dieu des Cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre; et voici qu’il me charge de reconstruire son temple à Jérusalem de Juda.
Segond 21
Esdras 1.2 « Voici ce que dit Cyrus, roi de Perse : L’Éternel, le Dieu du ciel, m’a donné tous les royaumes de la terre et m’a désigné pour lui construire un temple à Jérusalem, en Juda.
King James en Français
Esdras 1.2 Ainsi a dit Cyrus, roi de Perse: Le SEIGNEUR, le Dieu des cieux, m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est en Juda.
Esdras 1.2haec dicit Cyrus rex Persarum omnia regna terrae dedit mihi Dominus Deus caeli et ipse praecepit mihi ut aedificarem ei domum in Hierusalem quae est in Iudaea