Esdras 1.4 Et que tous les autres, en quelques lieux qu’ils habitent, les assistent du lieu où ils sont, soit en argent et en or, soit de tous leurs autres biens, et de leurs bestiaux, outre ce qu’ils offriront volontairement pour le temple de Dieu, qui est à Jérusalem.
David Martin
Esdras 1.4 Et quant à tous ceux qui demeureront en arrière, de quelque lieu que ce soit où ils fassent leur séjour, que les gens du lieu où ils demeurent, les soulagent d’argent, d’or, de biens, et de montures, outre ce qu’on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui [habite] à Jérusalem.
Ostervald
Esdras 1.4 Et quant à tous ceux qui restent, en quelque lieu qu’ils séjournent, que les gens du lieu les assistent, d’argent, d’or, de biens et de bétail, outre ce qu’on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui est à Jérusalem.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esdras 1.4Et quiconque reste dans quelqu’un des endroits où il séjourne, les gens de son endroit le soutiendront avec de l’or, de l’argent, des richesses et du bétail, outre le don volontaire pour la maison de Dieu qui est à Ierouschalaïme.”
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esdras 1.4Et à quiconque est resté, que dans tous les lieux où il a fixé son séjour, les gens du lieu lui donnent des secours en argent et en or, et en mobilier et en bétail, en même temps que des contributions spontanées pour la Maison du Dieu de Jérusalem.
Bible de Lausanne
Esdras 1.4Et quant à tous ceux qui restent, que dans tous les lieux où ils séjournent les gens de leur lieu les assistent, d’argent, et d’or, et de biens, et de bétail, avec le sacrifice volontaire pour la Maison de Dieu qui est à Jérusalem.
Nouveau Testament Oltramare
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esdras 1.4 Et celui qui est de reste, dans tous les lieux où chacun séjourne, que les hommes du lieu lui viennent en aide, avec de l’argent, et avec de l’or, et avec des biens, et avec du bétail, outre les offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.
Nouveau Testament Stapfer
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esdras 1.4 Et tous ceux qui sont demeurés de reste dans tous les lieux où ils s’étaient établis comme étrangers, les habitants du lieu leur viendront en aide avec de l’argent, de l’or, des dons en nature et du bétail, ainsi que par des dons volontaires pour la maison du Dieu qui est à Jérusalem.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esdras 1.4 Tous ceux qui restent [de ce peuple], quelle que soit leur résidence, leurs compatriotes devront les gratifier d’argent, d’or, d’objets de valeur et de bêtes de somme, en même temps que d’offrandes volontaires destinées au temple de Dieu à Jérusalem. »
Glaire et Vigouroux
Esdras 1.4Et que tous les autres, en quelques lieux qu’ils habitent, les (l’) assistent du lieu où ils sont, en argent, et en or, et en autres biens, et en bétail, outre ce qu’ils offrent volontairement au temple de Dieu, qui est à Jérusalem.
Bible Louis Claude Fillion
Esdras 1.4Et que tous les autres, en quelques lieux qu’ils habitent, les assistent du lieu où ils sont, en argent, et en or, et en autres biens, et en bétail, outre ce qu’ils offrent volontairement au temple de Dieu, qui est à Jérusalem.
Louis Segond 1910
Esdras 1.4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l’Éternel, les gens du lieu leur donneront de l’argent, de l’or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esdras 1.4 Qu’à tous ceux qui restent de Juda, en tous les séjours où ils demeurent, les gens de ce séjour viennent en aide par de l’argent, de l’or, des effets et du bétail, avec des dons volontaires, pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem?»
Bible Pirot-Clamer
Esdras 1.4Dans tous les endroits où - séjourne quiconque reste d’Israël, que les gens de l’endroit l’assistent en argent, en or, en effets et en bétail, ainsi qu’en offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.”
Bible de Jérusalem
Esdras 1.4Qu’à tous les rescapés, partout, la population des lieux où ils résident apporte une aide en argent, en or, en équipement et en montures, en même temps que des offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu qui est à Jérusalem."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esdras 1.4 Dans tout lieu où séjournent des restes du peuple de l’Éternel, les gens du lieu leur donneront de l’argent, de l’or, des effets, et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu qui est à Jérusalem.
Bible André Chouraqui
Esdras 1.4À tous ceux qui restent, en tous lieux où ils résident, les hommes du lieu portent argent, or, équipements, bêtes, avec une gratification pour la maison de l’Elohîms à Ieroushalaîm. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esdras 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esdras 1.4Quel que soit l’endroit où ils se trouvent, les gens de la région où habitent les survivants leur fourniront de l’argent, de l’or, des biens, du bétail, ainsi que des offrandes volontaires pour le Temple de Dieu qui est à Jérusalem.”
Segond 21
Esdras 1.4 Partout où s’est installé le reste du peuple de l’Éternel, les habitants de l’endroit lui donneront de l’argent, de l’or, du matériel et du bétail, avec des offrandes volontaires pour la maison de Dieu à Jérusalem. »
King James en Français
Esdras 1.4 Et quant à tous ceux qui restent, en quelque lieu qu’ils séjournent, que les gens du lieu les assistent, d’argent, d’or, de biens et de bétail, outre ce qu’on offrira volontairement pour la maison du Dieu qui est à Jérusalem.
Esdras 1.4et omnes reliqui in cunctis locis ubicumque habitant adiuvent eum viri de loco suo argento et auro et substantia et pecoribus excepto quod voluntarie offerunt templo Dei quod est in Hierusalem