Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esdras 1.7

Comparateur biblique pour Esdras 1.7

Lemaistre de Sacy

Esdras 1.7  Le roi Cyrus leur remit aussi entre les mains les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans le temple de son dieu.

David Martin

Esdras 1.7  Et le Roi Cyrus fit prendre les vaisseaux de la maison de l’Éternel, que Nébucadnetsar avait tirés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son Dieu.

Ostervald

Esdras 1.7  Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l’Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esdras 1.7  Le roi Coresch sortit les vases de la maison de Dieu, que Nebouchadneçar avait emportés de Ierouschalaïme et mis dans la maison de son dieu ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esdras 1.7  Et le roi Cyrus sortit la vaisselle du Temple de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait enlevée de Jérusalem et placée dans le temple de son Dieu.

Bible de Lausanne

Esdras 1.7  Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la Maison de l’Éternel, que Nébucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu’il avait placés dans la maison de ses dieux.

Nouveau Testament Oltramare

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esdras 1.7  Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu’il avait mis dans la maison de son dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esdras 1.7  Et le roi Cyrus sortit les vases appartenant à la maison de l’Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esdras 1.7  Le roi Cyrus fit produire les ustensiles du temple de l’Éternel, que Nabuchodonozor avait emportés de Jérusalem et déposés dans le temple de son dieu.

Glaire et Vigouroux

Esdras 1.7  Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans le temple de son dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Esdras 1.7  Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans le temple de son dieu.

Louis Segond 1910

Esdras 1.7  Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esdras 1.7  Le roi Cyrus enleva les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

Bible Pirot-Clamer

Esdras 1.7  Le roi Cyrus enleva les vases de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

Bible de Jérusalem

Esdras 1.7  Le roi Cyrus fit prendre les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor avait apportés de Jérusalem et offerts au temple de son dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esdras 1.7  Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.

Bible André Chouraqui

Esdras 1.7  Le roi Korèsh fait sortir les objets de la maison de IHVH-Adonaï, que Neboukhadrèsar avait fait sortir de Ieroushalaîm ; il les donne à la maison de ses Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esdras 1.7  Le roi Cyrus prit les objets du Temple de Yahvé que Nabukodonozor avait enlevés de Jérusalem et qu’il avait placés dans le temple de son dieu.

Segond 21

Esdras 1.7  Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l’Éternel que Nebucadnetsar avait amenés de Jérusalem et placés dans le temple de son dieu.

King James en Français

Esdras 1.7  Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison du SEIGNEUR, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son dieu.

La Septante

Esdras 1.7  καὶ ὁ βασιλεὺς Κῦρος ἐξήνεγκεν τὰ σκεύη οἴκου κυρίου ἃ ἔλαβεν Ναβουχοδονοσορ ἀπὸ Ιερουσαλημ καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ἐν οἴκῳ θεοῦ αὐτοῦ.

La Vulgate

Esdras 1.7  rex quoque Cyrus protulit vasa templi Domini quae tulerat Nabuchodonosor de Hierusalem et posuerat ea in templo dei sui

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esdras 1.7  וְהַמֶּ֣לֶךְ כֹּ֔ורֶשׁ הֹוצִ֖יא אֶת־כְּלֵ֣י בֵית־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֨ר הֹוצִ֤יא נְבֽוּכַדְנֶצַּר֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וַֽיִּתְּנֵ֖ם בְּבֵ֥ית אֱלֹהָֽיו׃

SBL Greek New Testament

Esdras 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.