Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 1.3

Comparateur biblique pour Néhémie 1.3

Lemaistre de Sacy

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : Ceux qui sont restés après la captivité, et qui demeurent en la province de Judée, sont dans une grande affliction et dans l’opprobre. Les murailles de Jérusalem sont toutes détruites, et ses portes ont été consumées par le feu.

David Martin

Néhémie 1.3  Et ils me dirent : Ceux qui sont restés de la captivité, sont là dans la province, dans une grande misère et en opprobre ; et la muraille de Jérusalem demeure renversée, et ses portes brûlées par feu.

Ostervald

Néhémie 1.3  Et ils me dirent : Ceux qui sont restés de la captivité, sont là, dans la province, dans une grande misère et dans l’opprobre ; la muraille de Jérusalem est en ruine, et ses portes ont été consumées par le feu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 1.3  Ils me dirent : Ceux qui sont restés, ceux qui de la captivité sont restés là dans la province, sont dans une grande affliction et dans l’opprobre, et la muraille de Ierouschalaïme est en ruine, et ses portes sont consumées par le feu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 1.3  Et ils me dirent : Les restants qui ont survécu à la captivité sont là dans la province en une grande misère et dans l’opprobre, et le mur de Jérusalem est démoli, et ses portes brûlées au feu.

Bible de Lausanne

Néhémie 1.3  Et ils me dirent : Les survivants{Héb. restants.} qui demeurent de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans un grand malheur et dans l’opprobre, et la muraille de Jérusalem est en brèches et ses portes sont brûlées par le feu.

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 1.3  et ils me dirent : Les restants, qui sont demeurés de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre, et la muraille de Jérusalem est en ruine et ses portes sont brûlées par le feu.

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 1.3  Et ils me dirent : Ceux qui sont demeurés de reste de la captivité, là, dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre, et la muraille de Jérusalem est renversée, et ses portes ont été consumées par le feu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : « Ceux qui, échappés à la captivité, se sont fixés là-bas, dans la province, sont dans une situation très mauvaise et humiliante ; les murs de Jérusalem gisent écroulés et ses portes sont consumées par le feu. »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : Ceux qui sont restés de la captivité, et qui ont été laissés dans la province, sont dans une grande affliction et dans l’opprobre, et les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes ont été consumées par le feu.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : Ceux qui sont restés de la captivité, et qui ont été laissés dans la province, sont dans une grande affliction et dans l’opprobre, et les mirailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes ont été consumées par le feu.

Louis Segond 1910

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et de l’opprobre ; les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes sont consumées par le feu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : « Les réchappés, ceux qui ont échappé à la captivité, là-bas dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre ; les murailles de Jérusalem sont démolies et ses portes consumées par le feu?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 1.3  Ils répondirent : “Ceux qui restent, échappés de la captivité, là-bas, dans la province, sont au comble du malheur et de l’opprobre : les murs de Jérusalem sont en ruines et ses portes consumées par le feu.”

Bible de Jérusalem

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : "Ceux qui sont restés de la captivité, là-bas dans la province, sont en grande détresse et dans la confusion, il y a des brèches dans le rempart de Jérusalem et ses portes ont été incendiées."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 1.3  Ils me répondirent : Ceux qui sont restés de la captivité sont là dans la province, au comble du malheur et de l’opprobre ; les murailles de Jérusalem sont en ruines, et ses portes sont consumées par le feu.

Bible André Chouraqui

Néhémie 1.3  Ils me disent : « Les restants qui sont restés de la captivité, là, dans la province, sont en grand malheur et outragés. Le rempart de Ieroushalaîm est en brèche. Ses portes ont été brûlées au feu. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 1.3  Ils me répondirent: - “Là-bas, dans la Province, ceux qui sont rentrés de la captivité, les survivants, vivent dans une grande misère et au milieu des humiliations; le rempart de Jérusalem n’est que brèches et les portes sont brûlées.”

Segond 21

Néhémie 1.3  Ils m’ont répondu : « Les rescapés de la déportation se retrouvent là, dans la province, au comble du malheur et du déshonneur. La muraille de Jérusalem est pleine de brèches et ses portes ont été réduites en cendres. »

King James en Français

Néhémie 1.3  Et ils me dirent: Ceux qui sont restés de la captivité, sont là, dans la province, dans une grande misère et dans l’opprobre; la muraille de Jérusalem est en ruine, et ses portes ont été consumées par le feu.

La Septante

Néhémie 1.3  καὶ εἴποσαν πρός με οἱ καταλειπόμενοι οἱ καταλειφθέντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας ἐκεῖ ἐν τῇ χώρᾳ ἐν πονηρίᾳ μεγάλῃ καὶ ἐν ὀνειδισμῷ καὶ τείχη Ιερουσαλημ καθῃρημένα καὶ αἱ πύλαι αὐτῆς ἐνεπρήσθησαν ἐν πυρί.

La Vulgate

Néhémie 1.3  et dixerunt mihi qui remanserunt et derelicti sunt de captivitate ibi in provincia in adflictione magna sunt et in obprobrio et murus Hierusalem dissipatus est et portae eius conbustae sunt igni

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 1.3  וַיֹּאמְרוּ֮ לִי֒ הַֽנִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַשְּׁבִי֙ שָׁ֣ם בַּמְּדִינָ֔ה בְּרָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּבְחֶרְפָּ֑ה וְחֹומַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּשְׁעָרֶ֖יהָ נִצְּת֥וּ בָאֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Néhémie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.