Esther 1.1 Au temps d’Assuérus, qui a régné depuis les Indes jusqu’à l’Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces,
David Martin
Esther 1.1 Or il arriva au temps d’Assuérus, qui régnait depuis les Indes jusqu’en Éthiopie, sur cent vingt-sept provinces ;
Ostervald
Esther 1.1 Au temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces,
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 1.1Et ce fut aux jours d’A’haschverosch (Assuérus), cet A’haschverosch qui régna depuis Hodou (l’Inde) jusqu’à Cousch (l’Ethiopie), cent vingt-sept provinces :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 1.1Et au temps d’Assuérus (cet Assuérus régnait de l’Inde à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces),
Bible de Lausanne
Esther 1.1Aux jours d’Assuérus (c’est cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde{Héb. Hoddou.} jusqu’à Cusch (l’Éthiopie) sur cent vingt-sept provinces,
Nouveau Testament Oltramare
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 1.1 Et aux jours d’Assuérus (cet Assuérus régnait depuis l’Inde jusqu’à l’éthiopie sur cent vingt-sept provinces),
Nouveau Testament Stapfer
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 1.1 Et au temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces,
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 1.1 Ce fut au temps d’Assuérus, de ce même Assuérus qui régnait, de l’Inde à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces.
Glaire et Vigouroux
Esther 1.1Au temps d’Assuérus, qui régna depuis les Indes jusqu’à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces,
Bible Louis Claude Fillion
Esther 1.1Au temps d’Assurus, qui régna depuis les Indes jusqu’à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces,
Louis Segond 1910
Esther 1.1 C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 1.1 C’était au temps d’Assuérus, — de cet Assuérus qui régna, depuis l’Inde jusqu’à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces, —
Bible Pirot-Clamer
Esther 1.1C’était au temps de Xerxès, de ce Xerxès qui régnait de l’Inde à l’Ethiopie, sur cent vingt-sept provinces.
Bible de Jérusalem
Esther 1.11-a La deuxième année du règne du grand roi Assuérus, le premier jour de Nisan, un songe vint à Mardochée, fils de Yaïr, fils de Shiméï, fils de Qish, de la tribu de Benjamin,
1-b Juif établi à Suse et personnage considérable comme attaché à la cour.
1-c Il était du nombre des déportés que, de Jérusalem, le roi de Babylone, Nabuchodonosor, avait emmenés en captivité avec le roi de Juda, Jékonias.
1-d Or, voici quel fut ce songe. Cris et fracas, le tonnerre gronde, le sol tremble, bouleversement sur toute la terre.
1-e Deux énormes dragons s’avancent, l’un et l’autre prêts au combat. Ils poussent un hurlement ;
1-f il n’a pas plus tôt retenti que toutes les nations se préparent à la guerre contre le peuple des justes.
1-g Jour de ténèbres et d’obscurité ! Tribulation, détresse, angoisse, épouvante fondent sur la terre.
1-h Bouleversé de terreur devant les maux qui l’attendent, le peuple juste tout entier se prépare à périr et crie vers Dieu.
1-i Or, à son cri, comme d’une petite source, naît un grand fleuve, des eaux débordantes.
1-k La lumière se lève avec le soleil. Les humbles sont exaltés et dévorent les puissants.
1-l À son réveil, Mardochée, devant ce songe et la pensée des desseins de Dieu, y porta toute son attention et, jusqu’à la nuit, s’efforça de multiples façons d’en pénétrer le sens.
1-m Mardochée logeait à la cour avec Bigtân et Téresh, deux eunuques du roi, gardes du palais.
1-n Ayant eu vent de ce qu’ils machinaient et ayant pénétré leurs desseins, il découvrit qu’ils s’apprêtaient à porter la main sur le roi Assuérus, et le mit au courant.
1-o Le roi fit donner la question aux deux eunuques, et, sur leurs aveux, les envoya au supplice.
1-p Il fit ensuite consigner l’histoire dans ses Mémoires cependant que Mardochée, de son côté, la couchait aussi par écrit.
1-q Puis le roi lui confia une fonction au palais et, pour le récompenser, le gratifia de présents.
1-r Mais Aman, fils de Hamdata, l’Agagite, avait la faveur du roi, et, pour cette affaire des deux eunuques royaux, il médita de nuire à Mardochée. C’était au temps d’Assuérus, cet Assuérus dont l’empire s’étendait de l’Inde à l’Éthiopie, soit sur cent-vingt-sept provinces.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 1.1 C’était du temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie sur cent vingt-sept provinces ;
Bible André Chouraqui
Esther 1.1Et c’est aux jours d’Ahashvérosh, lui, Ahashvérosh, le régent de Hodou à Koush : cent vingt-sept cités.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 1.1On était donc au temps du roi Assuérus; son empire s’étendait de l’Inde jusqu’à l’Éthiopie et comptait 127 provinces;
Segond 21
Esther 1.1 C’était à l’époque d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait sur 127 provinces depuis l’Inde jusqu’en Éthiopie.
King James en Français
Esther 1.1 Au temps d’Assuérus, de cet Assuérus qui régnait depuis l’Inde jusqu’à l’Éthiopie sur cent vingt-sept provinces,