Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 1.10

Comparateur biblique pour Esther 1.10

Lemaistre de Sacy

Esther 1.10  Le septième jour, lorsque le roi était plus gai qu’à l’ordinaire, et dans la chaleur du vin qu’il avait bu avec excès, il commanda à Maiiman, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zétliar et Charchas, qui étaient les sept eunuques officiers ordinaires du roi Assuérus,

David Martin

Esther 1.10  Or au septième jour, comme le Roi avait le cœur gai de vin, il commanda à Méhuman, Bizta, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar, et Carcas, les sept Eunuques qui servaient devant le Roi Assuérus,

Ostervald

Esther 1.10  Or, le septième jour, comme le roi avait le cœur égayé par le vin, il commanda à Méhuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 1.10  Le septième jour, quand le cœur du roi fut réjoui par le vin, il ordonna à Mehouma, Bistha, Harbona, Bigtha et Abagtha, Zethar, Karkas, les sept eunuques qui faisaient le service en présence du roi A’haschverosch,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 1.10  Le septième jour, comme le vin avait mis le cœur du roi en belle humeur, il ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha et Abagtha, Zéther et Charcas, les sept eunuques qui étaient de service devant le roi Assuérus,

Bible de Lausanne

Esther 1.10  Le septième jour, comme le cœur du roi était heureux par le vin, il dit à Méhouman, à Biztha, à Karbona, à Bigtha et à Abagtha, à Zéthar et à Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Nouveau Testament Oltramare

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 1.10  Au septième jour, comme le cœur du roi était gai par le vin, il dit à Mehuman, à Biztha, à Harbona, à Bigtha, et à Abagtha, à Zéthar, et à Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Nouveau Testament Stapfer

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 1.10  Le septième jour, comme le cœur du roi était égayé par le vin, il ordonna à Méhuman, Biztha, Harbona, Bigtha et Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient en présence du roi Assuérus,

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 1.10  Le septième jour, comme le cœur du roi était mis en liesse par le vin, il ordonna à Mehouman, Bizzeta, Harbona, Bigta, Abagta, Zêtar et Carcas (les sept eunuques qui étaient de service auprès du, roi Assuérus) ,

Glaire et Vigouroux

Esther 1.10  (Ainsi) Le septième jour, lorsque le roi était plus gai qu’à l’ordinaire, et dans la chaleur du vin qu’il avait bu avec excès, il commanda à Maümam, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zéthar et Charchas, les sept eunuques qui servaient en sa présence

Bible Louis Claude Fillion

Esther 1.10  Le septième jour, lorsque le roi était plus gai qu’à l’ordinaire, et dans la chaleur du vin qu’il avait bu avec excès, il commanda à Maümam, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zéthar et Charchas, les sept eunuques qui servaient en sa présence,

Louis Segond 1910

Esther 1.10  Le septième jour, comme le cœur du roi était réjoui par le vin, il ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 1.10  Le septième jour, comme le vin avait mis la joie au cœur du roi, il ordonna à Maüman, Bazatha, Harbona, Bagatha, Abgatha, Zéthar et Charchas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Bible Pirot-Clamer

Esther 1.10  Le septième jour, comme le roi se sentait de belle humeur sous l’effet du vin, il enjoignit à Mehouman, Bizeth, Arbona, Bigueth, et Abagueth, Zétar et Charchas, les sept eunuques attachés au service personnel du roi Xerxès,

Bible de Jérusalem

Esther 1.10  Le septième jour, mis en gaîté par le vin, le roi ordonna à Mehumân, à Bizzeta, à Harbona, à Bigta, à Abgata, à Zétar et à Karkas, les sept eunuques attachés au service personnel du roi Assuérus,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.10  Le septième jour, comme le cœur du roi était réjoui par le vin, il ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

Bible André Chouraqui

Esther 1.10  Le septième jour, quand le cœur du roi est bien dans le vin, il dit à Mehoumân, Bizta, Harebona, Bigta, Abagta, Zétar et Karkas, les sept eunuques qui officient face au roi Ahashvérosh,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 1.10  Le septième jour, comme le vin l’avait mis de fort bonne humeur, le roi ordonna à Méhouman, à Bizéta, à Harbona, à Bigta, à Abgata, à Zétar et à Karkas, les 7 eunuques attachés à son service personnel,

Segond 21

Esther 1.10  Le septième jour, placé dans de joyeuses dispositions par le vin, le roi Assuérus ordonna à Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui étaient à son service,

King James en Français

Esther 1.10  Or, le septième jour, comme le roi avait le cœur égayé par le vin, il commanda à Méhuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zéthar et Carcas, les sept eunuques qui servaient devant le roi Assuérus,

La Septante

Esther 1.10  ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἡδέως γενόμενος ὁ βασιλεὺς εἶπεν τῷ Αμαν καὶ Βαζαν καὶ Θαρρα καὶ Βωραζη καὶ Ζαθολθα καὶ Αβαταζα καὶ Θαραβα τοῖς ἑπτὰ εὐνούχοις τοῖς διακόνοις τοῦ βασιλέως Ἀρταξέρξου.

La Vulgate

Esther 1.10  itaque die septimo cum rex esset hilarior et post nimiam potionem incaluisset mero praecepit Mauman et Bazatha et Arbona et Bagatha et Abgatha et Zarath et Charchas septem eunuchis qui in conspectu eius ministrabant

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.10  בַּיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י כְּטֹ֥וב לֵב־הַמֶּ֖לֶךְ בַּיָּ֑יִן אָמַ֡ר לִ֠מְהוּמָן בִּזְּתָ֨א חַרְבֹונָ֜א בִּגְתָ֤א וַאֲבַגְתָא֙ זֵתַ֣ר וְכַרְכַּ֔ס שִׁבְעַת֙ הַסָּ֣רִיסִ֔ים הַמְשָׁ֣רְתִ֔ים אֶת־פְּנֵ֖י הַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹֽושׁ׃

SBL Greek New Testament

Esther 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.