Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 1.20

Comparateur biblique pour Esther 1.20

Lemaistre de Sacy

Esther 1.20  et que cet édit soit public dans toute l’étendue des provinces de votre empire, afin que toutes les femmes, tant des grands que des petits, rendent à leurs maris l’honneur qu’elles leur doivent.

David Martin

Esther 1.20  Et l’Edit, que le Roi aura fait ayant été su par tout son Royaume, quelque grand qu’il soit, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Ostervald

Esther 1.20  Et l’édit que le roi aura fait étant connu par tout son royaume, quelque grand qu’il soit, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 1.20  “La résolution du roi, exécutée dans tout son royaume, qui est immense, était publiée, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le (plus) grand jusqu’au (plus) petit.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 1.20  Et l’ordonnance du roi qui sera portée dans tout son royaume, car il est grand, une fois entendue, toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, du grand au petit.

Bible de Lausanne

Esther 1.20  Et l’édit que le roi aura fait sera entendu dans tout son royaume, quoiqu’il soit grand, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 1.20  et l’édit du roi, qu’il aura fait, sera connu dans tout son royaume, car il est grand, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le grand jusqu’au petit.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 1.20  Et quand le décret que le roi aura fait sera connu dans tout son royaume malgré sa grandeur, toutes les femmes rendront hommage à leurs maris depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 1.20  L’ordonnance que rendra le roi sera connue dans tout son royaume, qui est si vaste, et alors toutes les femmes témoigneront du respect à leurs maris, du plus grand au plus petit »

Glaire et Vigouroux

Esther 1.20  Et que cet édit soit publié dans toute l’étendue des provinces de votre empire, afin que toutes les femmes, tant des grands que des petits, rendent honneur à leurs maris.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 1.20  Et que cet édit soit publié dans toute l’étendue des provinces de votre empire, afin que toutes les femmes, tant des grands que des petits, rendent honneur à leurs maris.

Louis Segond 1910

Esther 1.20  L’édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu’il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 1.20  Et quand l’édit du roi sera connu dans tout son royaume, qui est vaste, toutes les femmes rendront honneur à leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit?»

Bible Pirot-Clamer

Esther 1.20  Quand cet édit promulgué par le roi sera connu dans tout son royaume si étendu, toutes les femmes vénéreront leurs maris, chez les grands et chez les petites gens.”

Bible de Jérusalem

Esther 1.20  Puis l’ordonnance portée par le roi sera promulguée dans tout son royaume, qui est grand, et lors les femmes rendront honneur à leur mari, du plus grand jusqu’au plus humble."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.20  L’édit du roi sera connu dans tout son royaume, quelque grand qu’il soit, et toutes les femmes rendront honneur à leur mari, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

Bible André Chouraqui

Esther 1.20  Le décret du roi qui sera fait sera entendu dans tout son royaume - oui, il est multiple -, et toutes les femmes donneront de l’estime à leur mari, du grand au petit. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 1.20  L’ordonnance que le roi aura publiée sera portée à la connaissance de tous dans son royaume, afin que toutes les femmes aient du respect pour leur mari, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.”

Segond 21

Esther 1.20  Le décret du roi sera connu dans tout son royaume, malgré son immensité, et toutes les femmes honoreront leur mari, du plus grand au plus petit. »

King James en Français

Esther 1.20  Et l’édit que le roi aura fait étant connu par tout son royaume, quelque grand qu’il soit, toutes les femmes honoreront leurs maris, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.

La Septante

Esther 1.20  καὶ ἀκουσθήτω ὁ νόμος ὁ ὑπὸ τοῦ βασιλέως ὃν ἐὰν ποιῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ καὶ οὕτως πᾶσαι αἱ γυναῖκες περιθήσουσιν τιμὴν τοῖς ἀνδράσιν ἑαυτῶν ἀπὸ πτωχοῦ ἕως πλουσίου.

La Vulgate

Esther 1.20  et hoc in omne quod latissimum est provinciarum tuarum divulgetur imperium et cunctae uxores tam maiorum quam minorum deferant maritis suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.20  וְנִשְׁמַע֩ פִּתְגָ֨ם הַמֶּ֤לֶךְ אֲשֶֽׁר־יַעֲשֶׂה֙ בְּכָל־מַלְכוּתֹ֔ו כִּ֥י רַבָּ֖ה הִ֑יא וְכָל־הַנָּשִׁ֗ים יִתְּנ֤וּ יְקָר֙ לְבַעְלֵיהֶ֔ן לְמִגָּדֹ֖ול וְעַד־קָטָֽן׃

SBL Greek New Testament

Esther 1.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.