Esther 1.5 Et vers le temps que ce festin finissait, le roi invita tout le peuple qui se trouva dans Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. Il commanda qu’on préparât un festin pendant sept jours dans le vestibule de son jardin, et du bois qui avait été planté de la main des rois avec une magnificence royale.
David Martin
Esther 1.5 Et au bout de ces jours-là, le Roi fît un festin pendant sept jours, dans le parvis du jardin du palais Royal, à tout le peuple qui se trouva dans Susan, la ville capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Ostervald
Esther 1.5 Et au bout de ces jours-là, le roi fit un festin pendant sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi, à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 1.5Et lorsque ces jours furent accomplis, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Schouschan, la résidence, depuis le (plus) grand jusqu’au (plus) petit, un festin de sept jours, dans la cour du jardin intérieur du roi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 1.5Et quand ces jours furent passés, le roi donna à tout le peuple qui se trouvait dans Suse, la ville capitale, depuis le grand jusqu’au petit, un banquet de sept jours dans la cour du jardin de la demeure royale.
Bible de Lausanne
Esther 1.5Et quand ces jours furent accomplis, le roi fit à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la résidence, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin de sept jours, dans l’enclos{la cour.} des jardins du palais du roi.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 1.5 Et quand ces jours furent accomplis, le roi fit à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le grand jusqu’au petit, un festin de sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi :
Nouveau Testament Stapfer
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 1.5 Et quand ces jours furent terminés, le roi fit pendant sept jours un festin à tout le peuple qui se trouvait dans Suse, la forteresse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, dans la cour du jardin de la maison du roi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 1.5 Lorsque ces jours furent révolus, le roi donna à toute la population présente à Suse, la capitale, aux grands comme aux petits, un festin de sept jours dans les dépendances du parc du palais royal.
Glaire et Vigouroux
Esther 1.5Et lorsque les jours de ce festin s’achevaient, le roi invita tout le peuple qui se trouva dans Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit ; et il ordonna qu’on préparât un festin pendant sept jours dans le vestibule de son jardin, et d’un parc qui avait été planté de la main des rois, avec une magnificence royale.
Bible Louis Claude Fillion
Esther 1.5Et lorsque les jours de ce festin s’achevaient, le roi invita tout le peuple qui se trouva dans Suse, depuis le plus grand jusqu’au plus petit; et il ordonna qu’on préparât un festin pendant sept jours dans le vestibule de son jardin, et d’un parc qui avait été planté de la main des rois, avec une magnificence royale.
Louis Segond 1910
Esther 1.5 Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 1.5 Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin de sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.
Bible Pirot-Clamer
Esther 1.5A l’achèvement de cette période, le roi offrit à tout le peuple qui se trouvait à la citadelle de Suse, grands et petits, un festin de sept jours, dans l’enclos du jardin du palais royal.
Bible de Jérusalem
Esther 1.5Ce temps écoulé, ce fut alors toute la population de la citadelle de Suse, du plus grand au plus petit, qui se vit offrir par le roi un banquet de sept jours, sur l’esplanade du jardin du palais royal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 1.5 Lorsque ces jours furent écoulés, le roi fit pour tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit, un festin qui dura sept jours, dans la cour du jardin de la maison royale.
Bible André Chouraqui
Esther 1.5Ces jours remplis, le roi fait, pour tout le peuple qui se trouvait à Shoushân, la capitale, du grand au petit, un festin de sept jours dans la cour du jardin et du pavillon du roi,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 1.5Lorsque ce temps fut écoulé, le roi organisa dans la cour de son palais un grand repas qui devait durer 7 jours; tout le peuple de la forteresse de Suse, du plus grand jusqu’au plus petit, y était invité.
Segond 21
Esther 1.5 À la fin de cette période, le roi organisa un banquet pour toute la population de Suse, la capitale, du plus grand au plus petit. Celui-ci dura 7 jours et eut pour cadre le jardin du palais.
King James en Français
Esther 1.5 Et au bout de ces jours-là, le roi fit un festin pendant sept jours, dans la cour du jardin du palais du roi, à tout le peuple qui se trouvait à Suse, la capitale, depuis le plus grand jusqu’au plus petit.
Esther 1.5cumque implerentur dies convivii invitavit omnem populum qui inventus est Susis a maximo usque ad minimum et septem diebus iussit convivium praeparari in vestibulo horti et nemoris quod regio cultu et manu consitum erat