Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esther 1.7

Comparateur biblique pour Esther 1.7

Lemaistre de Sacy

Esther 1.7  Ceux qui avaient été invités à ce festin, buvaient en des vases d’or, et les viandes étaient servies dans des bassins tous différents les uns des autres. On y présentait aussi du plus excellent vin, et en grande abondance, comme il était digne de la magnificence royale.

David Martin

Esther 1.7  Et on donnait à boire en vaisselle d’or, qui était en diverses façons ; et il y avait du vin Royal en abondance, selon l’opulence du Roi.

Ostervald

Esther 1.7  On donnait à boire dans des vases d’or, qui étaient de diverses façons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi pouvait le faire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esther 1.7  On versait à boire dans des vases d’or, dans des vases divers, et le vin royal était abondant selon la libéralité du roi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esther 1.7  Et l’on versait à boire dans des vases d’or, et il y avait variété de vaisselle, et le vin royal en abondance, à la façon des rois.

Bible de Lausanne

Esther 1.7  On donnait à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et le vin royal était abondant comme [pouvait le donner] la main du roi.

Nouveau Testament Oltramare

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esther 1.7  Et on donna à boire dans des vases d’or, les vases différant les uns des autres, et il y avait du vin royal en abondance, selon la puissance du roi.

Nouveau Testament Stapfer

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esther 1.7  des boissons versées dans des vases d’or de formes variées, et du vin royal d’une abondance royale.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esther 1.7  Les boissons étaient offertes dans des vases d’or, qui présentaient une grande variété ; et le vin royal était abondant, digne de la munificence du roi.

Glaire et Vigouroux

Esther 1.7  Ceux qui avaient été invités buvaient dans des coupes d’or, et les mets étaient servis dans des vases (plats) de différentes formes. On y présentait aussi d’excellents vins, et en grande abondance, comme il convenait à la magnificence royale.

Bible Louis Claude Fillion

Esther 1.7  Ceux qui avaient été invités buvaient dans des coupes d’or, et les mets étaient servis dans des vases de différentes formes. On y présentait aussi d’excellent vin, et en grande abondance, comme il convenait à la magnificence royale.

Louis Segond 1910

Esther 1.7  On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esther 1.7  On servait à boire dans des vases d’or de différentes formes, et le vin royal était offert en abondance, grâce à la libéralité du roi.

Bible Pirot-Clamer

Esther 1.7  Le service des boissons utilisait des coupes d’or de toute forme : le vin royal coulait abondamment, par la munificence du roi !

Bible de Jérusalem

Esther 1.7  Pour boire, des coupes d’or, toutes différentes, et abondance de vin offert par le roi avec une libéralité royale.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esther 1.7  On servait à boire dans des vases d’or, de différentes espèces, et il y avait abondance de vin royal, grâce à la libéralité du roi.

Bible André Chouraqui

Esther 1.7  breuvages dans des vases d’or, des vases, des vases divers, et un vin royal, abondant comme la main du roi ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esther 1.7  On servait les boissons dans des vases en or de différentes formes et selon l’ordre du roi, le vin coulait à flots.

Segond 21

Esther 1.7  On servait à boire dans des récipients en or, tous différents les uns des autres, et il y avait du vin royal dans une abondance qui reflétait la puissance du roi.

King James en Français

Esther 1.7  On donnait à boire dans des vases d’or, qui étaient de diverses façons, et il y avait du vin royal en abondance, comme le roi pouvait le faire.

La Septante

Esther 1.7  ποτήρια χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ καὶ ἀνθράκινον κυλίκιον προκείμενον ἀπὸ ταλάντων τρισμυρίων οἶνος πολὺς καὶ ἡδύς ὃν αὐτὸς ὁ βασιλεὺς ἔπινεν

La Vulgate

Esther 1.7  bibebant autem qui invitati erant aureis poculis et aliis atque aliis vasis cibi inferebantur vinum quoque ut magnificentia regia dignum erat abundans et praecipuum ponebatur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esther 1.7  וְהַשְׁקֹות֙ בִּכְלֵ֣י זָהָ֔ב וְכֵלִ֖ים מִכֵּלִ֣ים שֹׁונִ֑ים וְיֵ֥ין מַלְכ֛וּת רָ֖ב כְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃

SBL Greek New Testament

Esther 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.