Esther 1.8 Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas; mais le roi avait ordonné que l’un des grands de sa cour fût assis à chaque table, afin que chacun prît ce qu’il lui plairait.
David Martin
Esther 1.8 Et la manière de boire fut telle qu’on l’avait ordonné. On ne contraignait personne ; car le Roi avait ainsi expressément commandé à tous ses maîtres d’hôtel, de faire selon la volonté de chacun.
Ostervald
Esther 1.8 Ainsi qu’il était ordonné, on ne contraignait personne à boire, car le roi avait expressément commandé à tous les officiers de la maison de faire comme chacun voudrait.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esther 1.8On buvait (chacun) selon (sa) coutume, sans violence, car ainsi le roi l’avait ordonné à chaque grand de sa maison, d’agir selon la volonté de chacun.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esther 1.8Et ordre était donné de ne point forcer à boire, car ainsi l’avait prescrit le roi à tous les grands officiers de sa maison, de faire selon le gré de chacun.
Bible de Lausanne
Esther 1.8Et, selon le décret, personne ne contraignait à boire ; car ainsi l’avait prescrit le roi à tous les officiers de sa maison, de faire selon la volonté de chacun.
Nouveau Testament Oltramare
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esther 1.8 Et on buvait, selon l’édit : on ne forçait personne ; car c’est ainsi que le roi avait ordonné à tous les grands de sa maison, de faire selon le gré de chacun.
Nouveau Testament Stapfer
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esther 1.8 Et ordre était donné de n’obliger personne à boire, car le roi avait prescrit à tous les grands de sa maison d’agir selon la volonté de chacun.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esther 1.8 On buvait à volonté, sans aucune contrainte ; car le roi avait recommandé à tous les officiers de sa maison de se conformer au désir de chacun.
Glaire et Vigouroux
Esther 1.8Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas, mais le roi avait ordonné que l’un des grands de sa cour présidât à chaque table, afin que chacun prît ce qu’il lui plairait (voudrait).
Bible Louis Claude Fillion
Esther 1.8Nul ne contraignait à boire ceux qui ne le voulaient pas, mais le roi avait ordonné que l’un des grands de sa cour présidât à chaque table, afin que chacun prît ce qu’il lui plairait.
Louis Segond 1910
Esther 1.8 Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esther 1.8 Suivant le décret, chacun buvait sans que personne lui fît violence, car le roi avait ordonné à tous les officiers de sa maison de se conformer à la volonté de chacun des convives.
Bible Pirot-Clamer
Esther 1.8Pour la boisson, il avait été décrété qu’il n’y aurait pas de contrainte. Car l’ordre donné par le roi à tous les gens en charge dans sa maison était d’accéder au désir de chacun.
Bible de Jérusalem
Esther 1.8Le décret royal toutefois ne contraignait pas à boire, le roi ayant prescrit à tous les officiers de sa maison que chacun fût traité comme il l’entendait.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esther 1.8 Mais on ne forçait personne à boire, car le roi avait ordonné à tous les gens de sa maison de se conformer à la volonté de chacun.
Bible André Chouraqui
Esther 1.8une beuverie en règle, sans contrainte, parce que ainsi le roi avait fixé à tous les grands de sa maison de faire la volonté de chaque homme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esther 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esther 1.8Cependant personne n’était obligé de boire, car le roi avait ordonné à tous ses serviteurs de respecter la volonté de chacun.
Segond 21
Esther 1.8 Cependant, conformément au décret, on ne forçait personne à boire. En effet, le roi avait ordonné à tous ses serviteurs de se conformer à la volonté de chacun.
King James en Français
Esther 1.8 Ainsi qu’il était ordonné, on ne contraignait personne à boire, car le roi avait expressément commandé à tous les officiers de la maison de faire comme chacun voudrait.
Esther 1.8nec erat qui nolentes cogeret ad bibendum sed sic rex statuerat praeponens mensis singulos de principibus suis ut sumeret unusquisque quod vellet