Job 1.12 Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu’il a est en ton pouvoir ; mais je te défends de porter la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.
David Martin
Job 1.12 Et l’Éternel dit à Satan : Voilà, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir ; seulement ne mets point la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Ostervald
Job 1.12 Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 1.12Iehovah dit à Satan : Voici (que je remets) en ta main tout ce qui est à lui, mais n’étends pas ta main sur lui-(même). Et Satan sortit de devant la présence de Iehovah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 1.12Et l’Éternel dit à Satan : « Voici, que tout ce qu’il a, soit en ta main ; seulement ne mets point la main sur lui. » Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Bible de Lausanne
Job 1.12Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta main ; seulement n’étends pas ta main sur lui. Et Satan sortit de devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 1.12 Et l’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qu’il a est en ta main, seulement tu n’étendras pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 1.12 L’Éternel dit à Satan : Voici, je te livre tout ce qui lui appartient, mais n’étends pas la main sur lui. Et Satan sortit de la présence de l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 1.12 L’Éternel répondit au Satan : « Eh bien ! tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir ; seulement, tu ne le toucheras pas lui-même. » Et le Satan se retira de devant la face de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
Job 1.12Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu’il a est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
Job 1.12Le Seigneur répondit à Satan : Va, tout ce qu’il a est en ton pouvoir; seulement ne porte pas la main sur lui. Et Satan sortit aussitôt de devant le Seigneur.
Louis Segond 1910
Job 1.12 L’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre ; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 1.12 Yahweh dit à Satan : « Voici, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir ; seulement ne porte pas la main sur lui. » Et Satan se retira de devant la face de Yahweh.
Bible Pirot-Clamer
Job 1.12Et Yahweh dit au Satan : “Voici tout ce qui est à lui dans ta main ! Sur lui seulement n’étends pas la main !” Et le Satan se retira de devant Yahweh.
Bible de Jérusalem
Job 1.12"Soit ! dit Yahvé au Satan, tous ses biens sont en ton pouvoir. Evite seulement de porter la main sur lui." Et le Satan sortit de l’audience de Yahvé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 1.12 L’Éternel dit à Satan : Voici, tout ce qui lui appartient, je te le livre ; seulement, ne porte pas la main sur lui. Et Satan se retira de devant la face de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
Job 1.12IHVH-Adonaï dit au Satân : « Voici, tout ce qui est à lui est en ta main. Seulement, n’envoie pas ta main contre lui ! » Le Satân sort loin des faces de IHVH-Adonaï
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 1.12Yahvé dit à Satan: "Soit! Je te livre tous ses biens, mais tu ne toucheras pas à lui.” Et Satan se retira de devant Yahvé.
Segond 21
Job 1.12 L’Éternel dit à Satan : « Voici tout ce qui lui appartient : je te le livre. Seulement, ne porte pas la main sur lui. » Satan se retira alors de la présence de l’Éternel.
King James en Français
Job 1.12 Et le SEIGNEUR dit à Satan: Voici, tout ce qui lui appartient est en ton pouvoir; seulement ne porte pas ta main sur lui. Et Satan sortit de la présence du SEIGNEUR.
Job 1.12dixit ergo Dominus ad Satan ecce universa quae habet in manu tua sunt tantum in eum ne extendas manum tuam egressusque est Satan a facie Domini