Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 1.16

Comparateur biblique pour Job 1.16

Lemaistre de Sacy

Job 1.16  Cet homme parlait encore, lorsqu’un second vint dire à Job  : Le feu du ciel est tombé sur vos moutons, et sur ceux qui les gardaient, et il a tout réduit en cendres ; et je me suis sauvé seul pour venir vous en dire la nouvelle.

David Martin

Job 1.16  Comme celui-là parlait encore, un autre arriva, et dit : Le feu de Dieu est tombé des cieux, et a embrasé les brebis, et les serviteurs, et les a consumés ; et je suis échappé moi seul pour te le rapporter.

Ostervald

Job 1.16  Cet homme parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel, et il a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés ; et je me suis échappé, moi seul, pour te l’annoncer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 1.16  Celui-ci parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : “Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les serviteurs et les a consumés ; et moi seul j’ai pu m’échapper pour te l’annoncer.”

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 1.16  Il parlait encore, qu’un autre vint et dit : « Le feu de Dieu est tombé du ciel, et a exercé ses ravages parmi les brebis et les gardiens, et les a dévorés, et seul j’ai pu m’échapper pour te l’annoncer. »

Bible de Lausanne

Job 1.16  Celui-ci parlait encore, et un autre arriva et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel, et a consumé le menu bétail et les serviteurs, et les a dévorés ; et j’ai échappé, moi tout seul, pour te l’annoncer.

Nouveau Testament Oltramare

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 1.16  Celui-ci parlait encore, qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel et a brûlé les brebis et les jeunes hommes, et les a consumés ; et j’ai échappé, moi seul, pour te l’annoncer.

Nouveau Testament Stapfer

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 1.16  Il parlait encore qu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel ; il a frappé les brebis et les serviteurs et les a dévorés ; et je me suis échappé moi seul pour te l’annoncer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 1.16  Il n’avait pas achevé de parler qu’un autre survient et dit : « Un feu de Dieu est tombé du ciel, embrasant les brebis et les esclaves, et a tout consumé. Moi seul j’ai pu m’échapper et te l’annoncer. »

Glaire et Vigouroux

Job 1.16  Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Le (Un) feu de Dieu est tombé du ciel sur les brebis et sur les serviteurs, et les a consumés, et je me suis échappé (, moi) seul pour vous en apporter la nouvelle.

Bible Louis Claude Fillion

Job 1.16  Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel sur les brebis et sur les serviteurs, et les a consumés, et je me suis échappé seul pour vous en apporter la nouvelle.

Louis Segond 1910

Job 1.16  Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs, et les a consumés. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 1.16  Il parlait encore, lorsqu’un autre arriva et dit : « Le feu de Dieu est tombé du ciel ; il a embrasé les brebis et les serviteurs et les a dévorés, et je me suis échappé seul pour te l’annoncer. »

Bible Pirot-Clamer

Job 1.16  Celui-ci parlait encore qu’un autre arriva et dit : “Le feu d’Elohim est tombé des cieux ; il a embrasé les brebis et les serviteurs et il les a dévorés. Et je me suis échappé, moi seul, pour te l’annoncer !”

Bible de Jérusalem

Job 1.16  Il parlait encore quand un autre survint et dit : "Le feu de Dieu est tombé du ciel ; il a brûlé les brebis et les pâtres jusqu’à les consumer. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 1.16  Il parlait encore, lorsqu’un autre vint et dit : Le feu de Dieu est tombé du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs, et les a consumés. Et je me suis échappé moi seul, pour t’en apporter la nouvelle.

Bible André Chouraqui

Job 1.16  Celui-là parle encore, quand celui-ci vient et dit : « Le feu d’Elohîms est tombé des ciels ; il a brûlé les ovins et les adolescents ; il les a dévorés. Je me suis échappé, moi seulement, tout seul, pour te le rapporter. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 1.16  Il parlait encore quand un autre survint et dit: "Le feu du ciel est tombé: il a frappé tes brebis et tes serviteurs, et il les a brûlés. Moi seul j’ai été épargné, et je viens te l’annoncer!”

Segond 21

Job 1.16  Il parlait encore lorsqu’un autre messager arriva et dit : « La foudre est tombée du ciel, a embrasé les brebis et les serviteurs et les a dévorés. Je suis le seul à avoir pu m’échapper pour t’en apporter la nouvelle. »

King James en Français

Job 1.16  Tandis qu’il était toujours en train de parler, un autre vint et dit: Le feu de Dieu est tombé du ciel, et a brûlé les brebis et les serviteurs, et les a consumés; et moi seul me suis échappé, pour te le raconter.

La Septante

Job 1.16  ἔτι τούτου λαλοῦντος ἦλθεν ἕτερος ἄγγελος καὶ εἶπεν πρὸς Ιωβ πῦρ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέκαυσεν τὰ πρόβατα καὶ τοὺς ποιμένας κατέφαγεν ὁμοίως καὶ σωθεὶς ἐγὼ μόνος ἦλθον τοῦ ἀπαγγεῖλαί σοι.

La Vulgate

Job 1.16  cumque adhuc ille loqueretur venit alter et dixit ignis Dei cecidit e caelo et tactas oves puerosque consumpsit et effugi ego solus ut nuntiarem tibi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 1.16  עֹ֣וד׀ זֶ֣ה מְדַבֵּ֗ר וְזֶה֮ בָּ֣א וַיֹּאמַר֒ אֵ֣שׁ אֱלֹהִ֗ים נָֽפְלָה֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַתִּבְעַ֥ר בַּצֹּ֛אן וּבַנְּעָרִ֖ים וַתֹּאכְלֵ֑ם וָאִמָּ֨לְטָ֧ה רַק־אֲנִ֛י לְבַדִּ֖י לְהַגִּ֥יד לָֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Job 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.