Job 1.4 Ses enfants allaient les uns chez les autres, et ils se traitaient chacun à leur jour. Ils envoyaient prier leurs trois sœurs de venir manger et boire avec eux.
David Martin
Job 1.4 Or ses fils allaient et faisaient des festins les uns chez les autres chacun à son jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs pour manger et boire avec eux.
Ostervald
Job 1.4 Et ses fils allaient les uns chez les autres et se donnaient un repas chacun à leur jour, et ils envoyaient convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Job 1.4Ses fils allaient et se festoyaient dans la maison de chacun d’eux, (chacun) à son jour, et ils envoyaient inviter leurs trois sœurs pour qu’elles vinssent manger et boire avec eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Job 1.4Or ses fils avaient la coutume de faire un festin dans leur maison chacun son jour ; et ils envoyaient et invitaient leurs trois sœurs à manger et boire avec eux.
Bible de Lausanne
Job 1.4Et ses fils allaient et faisaient festin dans la maison de chacun à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois sœurs pour manger et pour boire avec eux.
Nouveau Testament Oltramare
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Job 1.4 Et ses fils allaient et faisaient un festin, chacun dans sa maison, à son jour ; et ils envoyaient appeler leurs trois sœurs pour manger et pour boire avec eux.
Nouveau Testament Stapfer
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Job 1.4 Ses fils allaient faire un festin chez chacun d’eux à tour de rôle, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Job 1.4 Ses fils avaient coutume d’organiser un festin dans la maison de chacun d’eux à tour de rôle ; ils faisaient aussi convier leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Glaire et Vigouroux
Job 1.4Et ses fils allaient (les uns chez les autres), et donnaient un festin chacun à leur jour. Et ils envoyaient prier leurs trois sœurs de venir manger et boire avec eux.
Bible Louis Claude Fillion
Job 1.4Et ses fils allaient les uns chez les autres, et donnaient un festin chacun à leur jour. Et ils envoyaient prier leurs trois soeurs de venir manger et boire avec eux.
Louis Segond 1910
Job 1.4 Ses fils allaient les uns chez les autres et donnaient tour à tour un festin, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Job 1.4 Ses fils avaient coutume d’aller les uns chez les autres et de se donner un festin, chacun à leur tour, et ils envoyaient inviter leurs trois sœurs à venir manger et boire avec eux.
Bible Pirot-Clamer
Job 1.4Or ses fils avaient coutume de festoyer, à jour dit, à la maison de chacun d’eux ; et ils envoyaient inviter leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Bible de Jérusalem
Job 1.4Ses fils avaient coutume d’aller festoyer chez l’un d’entre eux, à tour de rôle, et d’envoyer chercher leurs trois sœurs pour manger et boire avec eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Job 1.4 Ses fils allaient les uns chez les autres et donnaient tour à tour un festin, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Bible André Chouraqui
Job 1.4Ses fils vont et font un festin dans la maison de l’un d’eux, en ce jour. Ils envoient et invitent leurs trois sœurs à manger et boire avec eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Job 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Job 1.4Ses fils allaient régulièrement festoyer les uns chez les autres, à tour de rôle, et ils invitaient leurs trois sœurs à manger et à boire avec eux.
Segond 21
Job 1.4 Les fils de Job se rendaient visite les uns aux autres et organisaient, chacun à tour de rôle, un festin. Ils invitaient leurs trois sœurs à manger et boire avec eux.
King James en Français
Job 1.4 Et ses fils allaient et festoyaient dans leurs maisons, chacun son jour, et ils envoyaient convié leurs trois sœurs pour manger et boire avec eux.
Job 1.4et ibant filii eius et faciebant convivium per domos unusquisque in die suo et mittentes vocabant tres sorores suas ut comederent et biberent cum eis