Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 1.2

Comparateur biblique pour Psaumes 1.2

Lemaistre de Sacy

Psaumes 1.2  mais dont la volonté est attachée à la loi du Seigneur, et qui médite jour et nuit cette loi.

David Martin

Psaumes 1.2  Mais qui prend plaisir en la Loi de l’Éternel, et qui médite jour et nuit en sa Loi.

Ostervald

Psaumes 1.2  Mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel, et médite sa loi jour et nuit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 1.2  Qui ne trouve son plaisir que dans la doctrine de Iehovah et sur cette doctrine médite jour et nuit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 1.2  mais qui fait son plaisir de la loi de l’Éternel, et médite sa loi le jour et la nuit !

Bible de Lausanne

Psaumes 1.2  mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel, et sur sa loi médite jour et nuit !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 1.2  qui a son plaisir en la loi de l’Éternel, et médite dans sa loi jour et nuit !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 1.2  Mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel
Et médite sa loi jour et nuit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 1.2  mais qui trouve son plaisir dans la Loi de l’Éternel, et médite cette Loi jour et nuit !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 1.2  mais qui a ses affections dans la loi du Seigneur, et qui médite cette loi jour et nuit. 

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 1.2  mais qui a ses affections dans la loi du Seigneur, * et qui médite cette loi jour et nuit.

Louis Segond 1910

Psaumes 1.2  Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 1.2  Mais qui prend son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui médite cette loi jour et nuit.

Auguste Crampon

Psaumes 1.2  mais qui a son plaisir dans la loi de Yahweh,
et qui la médite jour et nuit!

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 1.2  Mais dont tout le plaisir est dans la loi de Yahweh, - qui la médite jour et nuit !

Bible de Jérusalem

Psaumes 1.2  mais se plaît dans la loi de Yahvé, mais murmure sa loi jour et nuit !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 1.2  Mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel, Et qui la médite jour et nuit !

Bible André Chouraqui

Psaumes 1.2  mais a son désir dans la tora de IHVH-Adonaï et murmure sa tora jour et nuit.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 1.2  C’est qu’il a trouvé son bien dans la loi du Seigneur, il la médite, cette loi, de jour et de nuit.

Segond 21

Psaumes 1.2  mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Éternel et la médite jour et nuit !

King James en Français

Psaumes 1.2  Mais sa satisfaction est dans la loi du SEIGNEUR, et, dans sa loi, il médite jour et nuit.

La Septante

Psaumes 1.2  ἀλλ’ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός.

La Vulgate

Psaumes 1.2  sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 1.2  כִּ֤י אִ֥ם בְּתֹורַ֥ת יְהוָ֗ה חֶ֫פְצֹ֥ו וּֽבְתֹורָתֹ֥ו יֶהְגֶּ֗ה יֹומָ֥ם וָלָֽיְלָה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.