Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 1.4

Comparateur biblique pour Psaumes 1.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des impies  ; il n’en est pas ainsi : mais ils sont comme la poussière que le vent emporte de dessus la face de la terre.

David Martin

Psaumes 1.4  Il n’en sera pas ainsi des méchants ; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.

Ostervald

Psaumes 1.4  Il n’en sera pas ainsi des méchants ; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 1.4  Il n’en sera pas ainsi des impies, mais (ils seront) comme la paille légère que chasse le vent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 1.4  Tels ne sont point les impies, mais ils sont comme la balle dissipée par le vent :

Bible de Lausanne

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 1.4  Tels ne sont pas les méchants,
Mais ils sont comme la balle que le vent emporte ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 1.4  Tels ne sont pas les méchants, mais plutôt comme le chaume que pourchasse le vent.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des impies, (non) il n’en est pas ainsi ; (mais) ils sont comme la poussière que le vent disperse de dessus la surface du sol (de la terre).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des impies, il n’en est pas ainsi; * mais ils sont comme la poussière que le vent disperse de dessus la surface du sol.

Louis Segond 1910

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des méchants : Ils sont comme la paille que le vent dissipe.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 1.4  Il n’en sera pas ainsi des méchants ; Mais ils seront comme la paille emportée par le vent.

Auguste Crampon

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des impies :
ils sont comme la paille que chasse le vent.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 1.4  Il n’en va pas ainsi des méchants : - mais ils sont comme la paille qu’emporte le vent :

Bible de Jérusalem

Psaumes 1.4  rien de tel pour les impies, rien de tel ! Mais ils sont comme la bale qu’emporte le vent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des méchants : Ils sont comme la paille que le vent dissipe.

Bible André Chouraqui

Psaumes 1.4  Pas ainsi des criminels, ils sont comme la glume que cingle un souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 1.4  C’est le contraire pour les pécheurs: eux sont la paille qu’emportera le vent.

Segond 21

Psaumes 1.4  Les méchants, au contraire, ressemblent à la paille que le vent disperse.

King James en Français

Psaumes 1.4  Il n’en est pas ainsi des impies; mais ils sont comme la paille que le vent chasse au loin.

La Septante

Psaumes 1.4  οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως ἀλλ’ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκριπτεῖ ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

La Vulgate

Psaumes 1.4  non sic impii non sic; sed tamquam pulvis quem proicit ventus a facie terrae;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 1.4  לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.