Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua,
David Martin
Exode 1.15 Le Roi d’Égypte commanda aussi aux sages-femmes Hébreues, dont l’une avait nom Siphra, et l’autre avait nom Puha ;
Ostervald
Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une s’appelait Shiphra, et l’autre Pua,
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 1.15Le roi d’Égypte dit aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Schifra ; le nom de l’autre était Pouah ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 1.15Et le roi d’Egypte parla aux sages-femmes des Hébreux, parmi lesquelles une se nommait Siphra, et une autre Puha,
Bible de Lausanne
Exode 1.15Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont la première se nommait Schiphra et la seconde se nommait Poua,
Nouveau Testament Oltramare
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 1.15 Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes hébreues, dont l’une avait nom Shiphra et la seconde se nommait Pua, et il dit :
Nouveau Testament Stapfer
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 1.15 Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux ; le nom de l’une était Siphra et le nom de l’autre Pua ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 1.15 Le roi d’Égypte s’adressa aux sages-femmes hébreues, qui se nommaient, l’une Chifra, l’autre Poûa ;
Glaire et Vigouroux
Exode 1.15(Or) Le roi d’Egypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua (Shua) ;
Bible Louis Claude Fillion
Exode 1.15Le roi d’Egypte parla aussi aux sages-femmes qui accouchaient les femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua;
Louis Segond 1910
Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une se nommait Séphora, et l’autre Phua.
Bible Pirot-Clamer
Exode 1.15Le roi d’Egypte s’adressa aux sages-femmes des Hébreux dont l’une se nommait Séphora et l’autre Phua.
Bible de Jérusalem
Exode 1.15Le roi d’Égypte dit aux accoucheuses des femmes des Hébreux, dont l’une s’appelait Shiphra et l’autre Pua :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux, nommées l’une Schiphra, et l’autre Pua.
Bible André Chouraqui
Exode 1.15Le roi de Misraîm dit aux accoucheuses, nom de l’une, Shiphra ; nom de la seconde, Poua’,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 1.15 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 1.15Le roi d’Égypte finit par s’adresser aux deux femmes qui accouchaient les Hébreux: Chifra et Poua. Il leur dit:
Segond 21
Exode 1.15 Le roi d’Égypte parla aussi aux sages-femmes des Hébreux. L’une s’appelait Shiphra et l’autre Pua.
King James en Français
Exode 1.15 Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes des Hébreux, dont l’une avait nom Shiphra, et le nom de l’autre était Pua,