Exode 1.22 Alors Pharaon fit ce commandement à tout son peuple : Jetez dans le fleuve tous les enfants mâles qui naîtront parmi les Hébreux, et ne réservez que les filles.
David Martin
Exode 1.22 Alors Pharaon commanda à tout son peuple, disant : jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
Ostervald
Exode 1.22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : Jetez dans le fleuve tous les fils qui naîtront, mais laissez vivre toutes les filles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 1.22Alors Par’au ordonna à tout son peuple, savoir : tout garçon qui naîtra, jetez-le dans le fleuve, et toute fille, laissez-la vivre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 1.22Alors Pharaon prescrivit cet ordre à tout son peuple : Vous jetterez au Nil tous les fils qui naîtront, mais vous laisserez vivre les filles.
Bible de Lausanne
Exode 1.22Et Pharaon commanda à tout son peuple, en disant : Tout fils qui naîtra, jetez-le au fleuve, et conservez la vie à toutes les filles.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 1.22 Et le Pharaon commanda à tout son peuple, disant : Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve ; mais toute fille, laissez-la vivre.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 1.22 Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : Tous les fils qui naîtront, jetez-les dans le fleuve ; mais toutes les filles, laissez-les vivre !
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 1.22 Pharaon donna l’ordre suivant à tout son peuple : « Tout mâle nouveau-né, jetez-le dans le fleuve, et toute fille laissez-la vivre. »
Glaire et Vigouroux
Exode 1.22Alors le Pharaon fit ce commandement à tout son peuple : Jetez dans le fleuve tous les enfants mâles qui naîtront, et ne réservez que les filles.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 1.22Alors le Pharaon fit ce commandement à tout son peuple: Jetez dans le fleuve tous les enfants mâles qui naîtront, et ne réservez que les filles.
Louis Segond 1910
Exode 1.22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 1.22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : « Vous jetterez dans le fleuve tout fils qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 1.22Alors Pharaon donna cet ordre à son peuple : Tout fils nouveau-né vous le jetterez dans le fleuve, et toute fille vous la laisserez vivre.
Bible de Jérusalem
Exode 1.22Pharaon donna alors cet ordre à tout son peuple : "Tout fils qui naîtra, jetez-le au Fleuve, mais laissez vivre toute fille."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 1.22 Alors Pharaon donna cet ordre à tout son peuple : Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra, et vous laisserez vivre toutes les filles.
Bible André Chouraqui
Exode 1.22Pharaon ordonne à tout son peuple pour dire : « Tout fils enfanté, jetez-le au Ieor. Laissez vivre toute fille ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 1.22Pharaon donna donc cet ordre à tout son peuple: “Vous jetterez dans le Nil tous les garçons qui naîtront, mais vous laisserez vivre les filles.”
Segond 21
Exode 1.22 Alors le pharaon ordonna à tout son peuple : « Vous jetterez dans le fleuve tout garçon qui naîtra et vous laisserez vivre toutes les filles. »
King James en Français
Exode 1.22 Et Pharaon commanda à tout son peuple, disant : Tous fils qui naîtra, vous jetterez dans le fleuve, mais toute fille, vous la laisserez vivre.