Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 1.7

Comparateur biblique pour Exode 1.7

Lemaistre de Sacy

Exode 1.7  les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent le pays où ils étaient.

David Martin

Exode 1.7  Et les enfants d’Israël foisonnèrent, et crûrent en très-grande abondance, et multiplièrent, et devinrent très-puissants, tellement que le pays en fut rempli.

Ostervald

Exode 1.7  Et les enfants d’Israël s’accrurent et foisonnèrent, et se multiplièrent et devinrent très puissants ; et le pays en fut rempli.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 1.7  Les enfants d’Israel fructifièrent, se multiplièrent, s’augmentèrent, se fortifièrent extrêmement, et le pays en fut rempli.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 1.7  Et les enfants d’Israël furent féconds et pullulèrent et se multiplièrent et s’accrurent de plus en plus, et ils remplirent le pays.

Bible de Lausanne

Exode 1.7  Et les fils d’Israël fructifièrent, et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent excessivement puissants ; et la terre d’Égypte en fut remplie.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 1.7  Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts ; et le pays en fut rempli.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 1.7  Et les fils d’Israël s’étaient accrus ; ils multiplièrent et devinrent nombreux et extrêmement forts, et le pays en fut rempli.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 1.7  Or, les enfants d’Israël avaient augmenté, pullulé, étaient devenus prodigieusement nombreux, et ils remplissaient la contrée.

Glaire et Vigouroux

Exode 1.7  les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement (comme s’ils eussent germé) ; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 1.7  Les enfants d’Israël s’accrurent et se multiplièrent extraordinairement; et étant devenus extrêmement forts, ils remplirent la contrée.

Louis Segond 1910

Exode 1.7  Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 1.7  Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent ; ils devinrent nombreux et très puissants, et le pays en fut rempli.

Bible Pirot-Clamer

Exode 1.7  Les fils d’Israël furent féconds, pullulèrent, s’accrurent et devinrent extraordinairement nombreux ; le pays en était rempli.

Bible de Jérusalem

Exode 1.7  Les Israélites furent féconds et se multiplièrent, ils devinrent de plus en plus nombreux et puissants, au point que le pays en fut rempli.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 1.7  Les enfants d’Israël furent féconds et multiplièrent, ils s’accrurent et devinrent de plus en plus puissants. Et le pays en fut rempli.

Bible André Chouraqui

Exode 1.7  Les Benéi Israël fructifient, foisonnent, se multiplient et se revigorent, fort, fort ; la terre se remplit d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 1.7  Les Israélites étaient très féconds, ils se multiplièrent et se développèrent à tel point que le pays en fut rempli.

Segond 21

Exode 1.7  Les Israélites eurent des enfants et pullulèrent ; ils devinrent très nombreux et puissants, au point de remplir le pays.

King James en Français

Exode 1.7  Et les enfants d’Israël fructifièrent et s’accrurent abondamment, et se multiplièrent et devinrent très puissants; et le pays en fut rempli.

La Septante

Exode 1.7  οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ηὐξήθησαν καὶ ἐπληθύνθησαν καὶ χυδαῖοι ἐγένοντο καὶ κατίσχυον σφόδρα σφόδρα ἐπλήθυνεν δὲ ἡ γῆ αὐτούς.

La Vulgate

Exode 1.7  filii Israhel creverunt et quasi germinantes multiplicati sunt ac roborati nimis impleverunt terram

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 1.7  וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פָּר֧וּ וַֽיִּשְׁרְצ֛וּ וַיִּרְבּ֥וּ וַיַּֽעַצְמ֖וּ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ אֹתָֽם׃ פ

SBL Greek New Testament

Exode 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.