Ecclésiaste 1.17 J’ai appliqué mon cœur pour connaître la prudence et la science, les erreurs et l’imprudence ; et j’ai reconnu qu’en cela mime il y avait bien de la peine et de l’affliction d’esprit :
David Martin
Ecclésiaste 1.17 Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître les sottises et la folie, [mais] j’ai reconnu que cela aussi était un rongement d’esprit.
Ostervald
Ecclésiaste 1.17 Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 1.17Et j’ai appliqué mon cœur pour connaître la sagesse et la science, la sottise et la folie ; je sais que c’est aussi une occupation futile :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 1.17Mais ayant appliqué mon cœur à discerner ce qui est sagesse, et à discerner ce qui est folie, je reconnus que cela aussi est un effort stérile.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 1.17Mais, en appliquant mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance de la déraison et de la sottise, j’ai connu que cela même est une étude{Ou pâture.} inutile{Héb. de vent.}
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 1.17 et j’ai appliqué mon cœur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 1.17 Et j’ai appliqué mon cœur à connaître ce qui en est de la sagesse, et à connaître ce qui en est de la folie et de la sottise. J’ai reconnu que, cela aussi, c’est poursuivre le vent ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 1.17 J’avais en effet appliqué mon attention à connaître la sagesse et à discerner la folie et la sottise, et je me suis aperçu que cela aussi était pâture de vent ;
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 1.17Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j’ai reconnu qu’en cela aussi il y a peine (un travail) et affliction d’esprit,
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 1.17Et j’ai appliqué mon coeur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j’ai reconnu qu’en cela aussi il y a peine et affliction d’esprit,
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 1.17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 1.17 J’ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 1.17Je me suis appliqué à discerner la sagesse et la science, la folie et la sottise ; j’ai compris que cela aussi, ce n’était que poursuite de vent.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 1.17J’ai mis tout mon cœur à comprendre la sagesse et le savoir, la sottise et la folie, et j’ai compris que tout cela aussi est recherche de vent.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 1.17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie ; j’ai compris que cela aussi c’est la poursuite du vent.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 1.17J’ai donné mon cœur à pénétrer la sagesse, la pénétration, l’insanité, la folie. Je sais que cela aussi est paissance de souffle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 1.17Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent.
Segond 21
Ecclésiaste 1.17 J’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, mais aussi la folie et la stupidité. J’ai découvert que cela aussi, cela revient à poursuivre le vent.
King James en Français
Ecclésiaste 1.17 Et j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; mais j’ai connu que cela aussi était un tourment d’esprit.
Ecclésiaste 1.17dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus