Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Cantique 1.15

Comparateur biblique pour Cantique 1.15

Lemaistre de Sacy

Cantique 1.15  Que vous êtes beau, mon bien-aimé ! que vous avez de grâces et de charmes ! Notre lit est couvert de fleurs ;

David Martin

Cantique 1.15  Te voilà beau, mon bien-aimé ; que tu es agréable ! aussi notre couche est-elle féconde.

Ostervald

Cantique 1.15  Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! Tes yeux sont ceux des colombes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Cantique 1.15  Vois, tu es belle, tu es belle, ma bien aimée ; tes yeux sont (comme ceux) des colombes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Cantique 1.15  Voici, tu es belle, ma bien-aimée, tu es belle ! tes yeux sont ceux de la colombe. – –

Bible de Lausanne

Cantique 1.15  Voici, tu es belle, mon amie ! Voici, tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.

Nouveau Testament Oltramare

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Cantique 1.15  Voici, tu es belle, mon amie ; voici, tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.

Nouveau Testament Stapfer

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Cantique 1.15  Te voilà belle, mon amie, te voilà belle ! Tes yeux sont des colombes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Cantique 1.15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont ceux d’une colombe.

Glaire et Vigouroux

Cantique 1.15  L’EPOUX. (Vois) Que tu es belle, mon amie ! (vois) que tu es belle ! Tes yeux sont (comme) ceux des colombes.

Bible Louis Claude Fillion

Cantique 1.15  Que tu es beau, mon bien-aimé! que tu as de charmes! Notre lit est couvert de fleurs;

Louis Segond 1910

Cantique 1.15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Cantique 1.15  Oui, tu es belle, mon amie ; oui, tu es belle !
Tes yeux sont des yeux de colombe.

Bible Pirot-Clamer

Cantique 1.15  Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! - Tes yeux sont des colombes.

Bible de Jérusalem

Cantique 1.15  Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Cantique 1.15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.

La Sulamithe

Bible André Chouraqui

Cantique 1.15  Te voici belle, ma compagne, te voici belle aux yeux palombes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Cantique 1.15  Que tu es belle, ô mon amour, tes yeux, toute belle, sont des colombes.

Segond 21

Cantique 1.15  Que tu es belle, mon amie, que tu es belle ! Tes yeux sont des colombes.

King James en Français

Cantique 1.15  Que tu es belle, ma bien-aimée, que tu es belle! Tes yeux sont ceux des colombes.

La Septante

Cantique 1.15  ἰδοὺ εἶ καλή ἡ πλησίον μου ἰδοὺ εἶ καλή ὀφθαλμοί σου περιστεραί.

La Vulgate

Cantique 1.15  ecce tu pulchra es amica mea ecce tu pulchra oculi tui columbarum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Cantique 1.15  הִנָּ֤ךְ יָפָה֙ רַעְיָתִ֔י הִנָּ֥ךְ יָפָ֖ה עֵינַ֥יִךְ יֹונִֽים׃

SBL Greek New Testament

Cantique 1.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.