Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.13

Comparateur biblique pour Esaïe 1.13

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.13  Ne m’offrez plus de sacrifices inutilement : l’encens m’est en abomination : je ne puis plus souffrir vos nouvelles lunes, vos sabbats et vos autres fêtes : l’iniquité règne dans vos assemblées.

David Martin

Esaïe 1.13  Ne continuez plus à m’apporter des oblations de néant ; le parfum m’est en abomination ; quant aux nouvelles Lunes, et aux Sabbats, et à la publication de [vos] convocations, je n’en puis [plus] supporter l’ennui, ni de [vos] assemblées solennelles.

Ostervald

Esaïe 1.13  Ne continuez plus d’apporter des offrandes vaines ; j’ai en horreur le parfum, la nouvelle lune, le sabbat et l’assemblée ; je ne puis souffrir ensemble le crime et les solennités.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.13  Ne continuez plus d’apporter d’offrandes trompeuses, L’encens m’est une abomination ; Néoménie, sabbath, convocation solennelle ... Je ne puis (voir) l’iniquité avec les fêtes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.13  N’offrez plus d’oblations menteuses ! J’ai en horreur l’encens, les nouvelles lunes et les sabbats, la convocation de l’assemblée ; je ne souffre pas le crime et les fêtes solennelles.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.13  Ne continuez pas à m’apporter des hommages de mensonge ; le parfum, je l’ai en abomination ; la nouvelle lune, le sabbat, la convocation de l’assemblée,... je ne puis souffrir l’iniquité avec la réunion solennelle.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.13  Ne continuez pas d’apporter de vaines offrandes : l’encens m’est une abomination, la nouvelle lune et le sabbat, la convocation des assemblées ; je ne puis supporter l’iniquité et la fête solennelle.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.13  Ne continuez pas de m’apporter des oblations de mensonge ; l’encens m’est en abomination ! Quant aux nouvelles lunes, et aux sabbats, et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.13  Cessez d’y apporter l’oblation hypocrite, votre encens m’est en horreur : néoménie : sabbat, saintes solennités, je ne puis les souffrir, c’est l’iniquité associée aux fêtes !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.13  Ne m’offrez plus de vain sacrifice ; l’encens m’est en abomination. Je ne puis souffrir les (ma) néoménie(s), le(s) sabbat(s) et les autres fêtes ; l’iniquité règne dans vos assemblées.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.13  Ne M’offrez plus de vain sacrifice; l’encens M’est en abomination. Je ne puis souffrir les néoménies, les sabbats et les autres fêtes; l’iniquité règne dans vos assemblées.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.13  Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.13  Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations ; l’encens m’est en abomination ; quant aux nouvelles lunes, aux sabbats et aux convocations, je ne puis voir ensemble le crime et l’assemblée solennelle.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.13  Ne continuez pas de m’apporter de vaines oblations : - c’est pour moi une fumée d’horreur. Quant aux néoménies, sabbats et convocations d’assemblée, - je ne puis voir ensemble crime et solennité.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.13  N’apportez plus d’oblation vaine : c’est pour moi une fumée insupportable ! Néoménie, sabbat, assemblée, je ne supporte pas fausseté et solennité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.13  Cessez d’apporter de vaines offrandes : J’ai en horreur l’encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées ; Je ne puis voir le crime s’associer aux solennités.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.13  Ne continuez pas à faire venir l’offrande vaine. L’encens m’est une abomination. De la lunaison, du shabat, de la vocation criée, je n’en peux plus, fraude et férie !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.13  Arrêtez ces offrandes qui ne sont pas vraies! Je suis dégoûté de l’encens, des nouvelles lunes et des sabbats; je ne supporte plus vos assemblées, votre hypocrisie et vos fêtes.

Segond 21

Esaïe 1.13  Cessez d’apporter des offrandes illusoires ! J’ai horreur de l’encens, des débuts de mois, des sabbats et des convocations aux réunions, je ne supporte pas de voir l’injustice associée aux célébrations.

King James en Français

Esaïe 1.13  N’apportez plus de vaines oblations; l’encens m’est en abomination, les nouvelles lunes, les sabbats et la convocation des assemblées, je n’en puis plus supporter, c’est de l’iniquité et même les rencontres solennelles.

La Septante

Esaïe 1.13  οὐ προσθήσεσθε ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν μάταιον θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἡμέραν μεγάλην οὐκ ἀνέχομαι νηστείαν καὶ ἀργίαν.

La Vulgate

Esaïe 1.13  ne adferatis ultra sacrificium frustra incensum abominatio est mihi neomeniam et sabbatum et festivitates alias non feram iniqui sunt coetus vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.13  לֹ֣א תֹוסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תֹּועֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.