Esaïe 1.14 Je hais vos solennités des premiers jours des mois et toutes les autres : elles me sont devenues à charge ; je suis las de les souffrir.
David Martin
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles ; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter.
Ostervald
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 1.14Vos néoménies et vos solennités, mon âme les hait, Ils me sont à charge ; je suis las de (les) porter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 1.14Vos nouvelles lunes et vos fêtes, mon âme les a en aversion ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible de Lausanne
Esaïe 1.14Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos assignations ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 1.14 Vos nouvelles lunes et vos assemblées, mon âme les hait ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 1.14 Oui, vos néoménies et vos solennités, mon âme les abhorre, elles me sont devenues à charge, je suis las de les tolérer.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 1.14Mon âme hait vos nouvelles lunes (calendes) et vos fêtes ; elles me sont devenues à charge, je suis las de les supporter (j’ai peine à les souffrir).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 1.14Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles Me sont devenues à charge, Je suis las de les supporter.
Louis Segond 1910
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 1.14Mon âme hait vos néoménies et vos fêtes ; - elles me sont à charge, je suis las de les supporter.
Bible de Jérusalem
Esaïe 1.14Vos néoménies, vos réunions, mon âme les hait ; elles me sont un fardeau que je suis las de porter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.
Bible André Chouraqui
Esaïe 1.14Vos lunaisons, vos rendez-vous, mon être les hait ; ils sont pour moi un fardeau. Je suis excédé d’en être chargé.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 1.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 1.14Je déteste vos nouvelles lunes, vos réunions; elles sont pour moi un fardeau, je ne les supporte plus.
Segond 21
Esaïe 1.14 Je déteste vos débuts de mois et vos fêtes : c’est un fardeau qui me pèse, je suis fatigué de les supporter.
King James en Français
Esaïe 1.14 Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me lassent; JE SUIS fatigué de les supporter.