Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.14

Comparateur biblique pour Esaïe 1.14

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.14  Je hais vos solennités des premiers jours des mois et toutes les autres : elles me sont devenues à charge ; je suis las de les souffrir.

David Martin

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles Lunes, et vos fêtes solennelles ; elles me sont fâcheuses, je suis las de les supporter.

Ostervald

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.14  Vos néoménies et vos solennités, mon âme les hait, Ils me sont à charge ; je suis las de (les) porter.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.14  Vos nouvelles lunes et vos fêtes, mon âme les a en aversion ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.

Bible de Lausanne

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos assignations ; elles me sont à charge ; je suis las de les supporter.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.14  Vos nouvelles lunes et vos assemblées, mon âme les hait ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.14  Oui, vos néoménies et vos solennités, mon âme les abhorre, elles me sont devenues à charge, je suis las de les tolérer.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes (calendes) et vos fêtes ; elles me sont devenues à charge, je suis las de les supporter (j’ai peine à les souffrir).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles Me sont devenues à charge, Je suis las de les supporter.

Louis Segond 1910

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; elles me sont à charge, je suis las de les supporter.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos néoménies et vos fêtes ; - elles me sont à charge, je suis las de les supporter.

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.14  Vos néoménies, vos réunions, mon âme les hait ; elles me sont un fardeau que je suis las de porter.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes ; Elles me sont à charge ; Je suis las de les supporter.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.14  Vos lunaisons, vos rendez-vous, mon être les hait ; ils sont pour moi un fardeau. Je suis excédé d’en être chargé.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.14  Je déteste vos nouvelles lunes, vos réunions; elles sont pour moi un fardeau, je ne les supporte plus.

Segond 21

Esaïe 1.14  Je déteste vos débuts de mois et vos fêtes : c’est un fardeau qui me pèse, je suis fatigué de les supporter.

King James en Français

Esaïe 1.14  Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; elles me lassent; JE SUIS fatigué de les supporter.

La Septante

Esaïe 1.14  καὶ τὰς νουμηνίας ὑμῶν καὶ τὰς ἑορτὰς ὑμῶν μισεῖ ἡ ψυχή μου ἐγενήθητέ μοι εἰς πλησμονήν οὐκέτι ἀνήσω τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.

La Vulgate

Esaïe 1.14  kalendas vestras et sollemnitates vestras odivit anima mea facta sunt mihi molesta laboravi sustinens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.14  חָדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֹועֲדֵיכֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.