Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 1.16

Comparateur biblique pour Esaïe 1.16

Lemaistre de Sacy

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous ; ôtez de devant mes yeux la malignité de vos pensées ; cessez de faire le mal ;

David Martin

Esaïe 1.16  Lavez-vous, nettoyez-vous, ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions ; cessez de mal faire.

Ostervald

Esaïe 1.16  Lavez-vous, nettoyez-vous ! Ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant mes yeux La méchanceté de vos actions, Cessez de faire le mal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions, cessez de mal faire,

Bible de Lausanne

Esaïe 1.16  Lavez-vous, nettoyez-vous ; ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions ; cessez de faire le mal ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous ; ôtez de devant mes yeux le mal de vos actions ; cessez de mal faire, apprenez à bien faire ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 1.16  Lavez-vous, nettoyez-vous, ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions ; cessez de mal faire ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, écartez de mes yeux l’iniquité de vos actes, cesser de mal faire.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant mes yeux la malice de vos pensées, cessez de faire le mal (d’agir avec perversité),

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, ôtez de devant Mes yeux la malice de vos pensées, cessez de faire le mal,

Louis Segond 1910

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, Ôtez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions ; Cessez de faire le mal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous ; ôtez la malice de vos actions de devant mes yeux ; cessez de mal faire,

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 1.16  “Lavez-vous, purifiez-vous ; - ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions. - Cessez de faire le mal !

Bible de Jérusalem

Esaïe 1.16  lavez-vous, purifiez-vous ! Ôtez de ma vue vos actions perverses ! Cessez de faire le mal,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, Ôtez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions ; Cessez de faire le mal.

Bible André Chouraqui

Esaïe 1.16  Baignez-vous, épurez-vous, écartez le mal de vos agissements contre mes yeux, cessez de méfaire,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 1.16  Lavez-vous donc, purifiez-vous! Enlevez de devant moi vos mauvaises actions! Cessez de faire le mal

Segond 21

Esaïe 1.16  Lavez-vous, purifiez-vous, mettez un terme à la méchanceté de vos agissements, cessez de faire le mal !

King James en Français

Esaïe 1.16  Lavez-vous, nettoyez-vous; ôtez de devant mes yeux la malice de vos actions; cessez de faire le mal.

La Septante

Esaïe 1.16  λούσασθε καθαροὶ γένεσθε ἀφέλετε τὰς πονηρίας ἀπὸ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου παύσασθε ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν.

La Vulgate

Esaïe 1.16  lavamini mundi estote auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis meis quiescite agere perverse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 1.16  רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.